| En conséquence, cinq des séminaires qui devaient se tenir pour introduire certaines de ces études ont également été éliminés faute de fonds extrabudgétaires. | UN | ونتيجة لما سبق، أنهيت أيضا خمس حلقات دراسية مبرمجة لعرض بعض هذه الدراسات لنقص التمويل الخارج عن الميزانية. |
| ces études ont suscité un intérêt croissant pour ces questions, notamment: | UN | وأثارت هذه الدراسات اهتماماً متزايداً بهذه المسائل، ولا سيما: |
| Nombre de ces études ont été réalisées à la fin des années 1990 et au début de la présente décennie, et elles se poursuivent. | UN | وقد أجريت الكثير من هذه الدراسات في أواخر التسعينات من القرن العشرين ومطلع العقد التالي لها وما زالت مستمرة. |
| ces études ont permis de mettre en évidence les multiples voies par lesquelles l'éducation influe sur le comportement en matière de procréation. | UN | واستكشفت تلك الدراسات القنوات المتعددة التي يؤثر التعليم على السلوك التناسلي من خلالها. |
| ces études ont permis de mettre en évidence les multiples voies par lesquelles l'éducation influe sur le comportement en matière de procréation. | UN | واستكشفت تلك الدراسات القنوات المتعددة التي يؤثر التعليم على السلوك التناسلي من خلالها. |
| ces études ont permis de définir plusieurs orientations pour favoriser l'égalité des chances entre les hommes et les femmes en milieu rural : | UN | وقد أتاحت هاتان الدراستان تحديد عدد كبير من الاتجاهات فيما يتصل بتشجيع تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء بالوسط الريفي: |
| ces études ont contribué de manière déterminante à formuler des stratégies en réponse à la migration des personnes dotées des compétences requises. | UN | وقد أدت هذه الدراسات دورا حاسما في تحديد سياسات الاستجابة لهجرة الأشخاص الذي يمتلكون مهارات تدعو الحاجة إليها. |
| ces études ont été établies selon un modèle proposé par le Président du Groupe de travail spécial, et mis au point avec l'aide du secrétariat de la CNUCED. | UN | وأعدت هذه الدراسات الافرادية بمساعدة أمانة اﻷونكتاد، وفقا لنموذج اقترحه رئيس الفريق العامل المخصص. |
| ces études ont identifié des recommandations pour guider le développement d'approches centrées sur l'enfant et multidisciplinaires, et renforcer l'efficacité des mécanismes de coordination. | UN | وحددت هذه الدراسات توصيات توجه عملية تطوير نهج متعددة الاختصاصات تركّز على الأطفال، وتعزز فعالية آليات التنسيق. |
| ces études ont ouvert la voie à des activités de mise en conformité, notamment aux travaux d'élaboration de la loi sur la langue des signes. | UN | وتقدّم هذه الدراسات الأساس للعمل التوفيقي الهام بين النظام والأحكام فيما يتعلق بقانون لغة الإشارة. |
| ces études ont fourni les indications suivantes: | UN | وتشمل المؤشرات الواردة في هذه الدراسات ما يلي: |
| ces études ont déjà été réalisées au Ghana et au Mali, deux pays voisins de la Côte d'Ivoire. | UN | وقد أُجريت هذه الدراسات المقترحة في غانا ومالي، وهما اثنان من البلدان المجاورة لكوت ديفوار. |
| ces études ont porté sur la protection des témoins, la justice militaire et la responsabilité de la police; | UN | وركزت هذه الدراسات على حماية الشهود والقضاء العسكري ومساءلة الشرطة؛ |
| ces études ont eu le mérite d'apporter un éclairage sur les aspects psychologiques, épidémiologiques, juridiques et sociodémographiques de la violence à l'égard des femmes. | UN | ونجحت هذه الدراسات في توضيح الجوانب النفسية والوبائية والقانونية والديمغرافية الاجتماعية للعنف ضد المرأة. |
| ces études ont servi à recenser leurs difficultés et à les aider à les surmonter. | UN | وقد ساعدت هذه الدراسات على تحديد المسائل التي واجهتها النساء، وعلى مساعدة النساء اللواتي أثقلت كاهلهن كارثة تسونامي. |
| ces études ont notamment donné naissance à la monographie fondamentale de Ju. | UN | وفي سياق هذه الدراسات نُشر في عام 2003 بحث علمي أساسي أعده يو. |
| Les résultats de ces études ont été exploités pour réorienter les stratégies d'intervention et élaborer des programmes de formation appropriés. | UN | واستخدمت نتائج تلك الدراسات لإعادة توجيه استراتيجيات التدخل ووضع البرامج التدريبية الملائمة. |
| ces études ont souvent été à l'origine de programmes d'action. | UN | وكثيرا ما أسفرت تلك الدراسات عن وضع برامج عمل. |
| Les résultats de ces études ont permis aux gouvernements de mobiliser des ressources et, partant, ont contribué à l'adoption d'une approche coordonnée par les donateurs. | UN | وكانت نواتج تلك الدراسات مفيدة في قيام الحكومات بتعبئة الموارد وأسهمت ، في الوقت ذاته، في قيام مجتمع المانحين باتباع نهج منسق . |
| ces études ont renforcé le point de vue selon lequel une petite enfance défavorisée, une situation de mésentente et de désagrégation familiale sont par la suite des causes importantes de mauvaise santé mentale et de suicide. | UN | وعززت تلك الدراسات الرأي القائل بأن الأضرار التي تلحق بالطفل في مرحلة الطفولة المبكرة والتنافر والتمزق العائلي تؤثر تأثيراً بعيداً في تدني الصحة العقلية والانتحار. |
| Les recommandations faites dans ces études ont ouvert la voie à une vaste gamme de programmes et de projets visant à améliorer l'infrastructure des transports et à résoudre les problèmes des obstacles non physiques n'ayant pas encore été réglés. | UN | وقد مهدت التوصيات الواردة في تلك الدراسات الطريق أمام مجموعة واسعة من البرامج والمشاريع، الغرض منها تعزيز هياكل النقل الأساسية ومعالجة موضوع الحواجز غير المادية المتبقية. |
| ces études ont été demandées par l'UNICEF et seront bientôt mises à la disposition des membres du Comité et d'autres partenaires. | UN | وقد أُعدت هاتان الدراستان بتكليف من اليونيسيف وستوفران في القريب العاجل ﻷعضاء اللجنة والشركاء اﻵخرين. |