Si ces attitudes sexistes prévalaient, elles auraient des effets préjudiciables sur l'avenir des petites filles qui ne choisiraient que des carrières traditionnellement féminines. | UN | وإذا ما سادت هذه المواقف التحيزية، فقد تنتج عنها آثار ضارة بمستقبل الفتيات ﻷنهن سوف يخترن وظائف نسائية تقليدية فحسب. |
Il note que ces attitudes discriminatoires et ces stéréotypes constituent, pour les femmes, des obstacles graves à l'exercice de leurs droits. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه المواقف والقوالب النمطية التمييزية تشكل عوائق كبيرة أمام تمتع النساء بحقوقهن. |
Veuillez donner des précisions sur les mesures concrètes adoptées dans les domaines de l'éducation et des médias, pour faire disparaître ces attitudes et ces stéréotypes. | UN | يرجى تقديم وصف تفصيلي للتدابير الملموسة التي اتخذت في مجالات التعليم والإعلام للقضاء على هذه المواقف والقوالب النمطية. |
Comme ces attitudes hostiles pouvaient être exploitées par des organisations racistes, le Comité a demandé des renseignements sur les contre-mesures préventives et éducatives qui étaient prises. | UN | ولما كان من الممكن أن تستغل المنظمات العنصرية مثل تلك المواقف العدائية، فقد طلبت اللجنة معلومات عن التدابير الوقائية والتثقيفية المضادة. |
Il note que ces attitudes et stéréotypes discriminatoires constituent de graves obstacles au respect des droits fondamentaux des femmes et de leurs droits consacrés dans la Convention. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تلك المواقف والقوالب النمطية تشكل عقبات خطيرة تحول دون تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية وإعمالها للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
ces attitudes traditionnelles vis-à-vis des femmes se traduisent par un non-partage des responsabilités entre les hommes et les femmes pour tout ce qui touche aux tâches domestiques et à la famille. | UN | وهذه المواقف التقليدية إزاء المرأة تجد انعكاسا لها في عدم تحمل الرجال قسطا في المسؤوليات المنزلية والأسرية. |
Veuillez donner des précisions sur les mesures concrètes adoptées dans les domaines de l'éducation et des médias, pour faire disparaître ces attitudes et ces stéréotypes. | UN | يرجى تقديم وصف تفصيلي للتدابير الملموسة التي اتخذت في مجالات التعليم والإعلام للقضاء على هذه المواقف والقوالب النمطية. |
Dans les sociétés d'accueil, des dispositifs visant à éliminer ces attitudes négatives à l'égard des migrants devraient être mis en place, indépendamment du statut des migrants. | UN | وينبغي وضع مخططات في المجتمعات المضيفة لتفادي هذه المواقف السلبية صوب المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم. |
La résurgence et la persistance de ces attitudes inhumaines et de ces pratiques néfastes montrent que nous n'en avons pas fait assez pour endiguer ces phénomènes. | UN | حيث يشير تجدد واستمرار هذه المواقف والممارسات اللاإنسانية إلى أننا لم نفعل ما فيه الكفاية لوقف هذا المد. |
Il faut s'unir pour combattre ces attitudes inadmissibles et contraires à l'esprit du sport. | UN | وعلينا أن نتحد في مواجهة هذه المواقف غير المقبولة التي تتعارض وروح الرياضة. |
Même lorsque ce sont les femmes qui possèdent en fait les biens, ces attitudes restent à peu près les mêmes. | UN | وحتى عندما تكون المرأة فعلا صاحبة أملاك، فإن هذه المواقف قلما تتغير. |
La répression de ces attitudes et comportements est certes importante, mais elle l'est tout autant que la nécessité de la formation. | UN | ولا شك في أن من المهم المعاقبة على هذه المواقف وهذه الأشكال من السلوك غير أن التدريب لا يقل عن ذلك من حيث الضرورة. |
Néanmoins, grâce à une éducation croissante et à une plus grande sensibilisation, ces attitudes changent, et le Gouvernement cubain fait tout ce qui est en son pouvoir pour accélérer cette mutation. | UN | بيد أن هذه المواقف اصبحت تتغير بفضل زيادة التعليم والوعي. وتبذل الحكومة قصاراها لتسريع عملية التغيير. |
La répression de ces attitudes et comportements était certes importante, mais la formation l'était tout autant. | UN | إن قمع هذه المواقف والتصرفات أمر هام بالتأكيد، بيد أن التدريب لا يقل عنه أهميةً. |
Toutefois, ces attitudes et pratiques sont inacceptables, et le Gouvernement a prié les publicitaires de retirer leurs publicités inappropriées. | UN | بيد أن هذه المواقف والممارسات تعتبر غير مقبولة، وأن الحكومة تطلب إلى المعلنين سحب إعلاناتهم الكريهة. |
En conséquence, les membres du Conseil ont bien fait comprendre aux parties que ces attitudes négatives devaient impérativement changer. | UN | ـ ولذلك أوضح أعضاء مجلس تنفيذ اتفاق السلام لﻷطراف أنه لا بد من حدوث تغير أساسي في هذه المواقف السلبية. |
Le Gouvernement est bien décidé à contrer ces attitudes et à sensibiliser la population à la condition des femmes, en partenariat avec les agences internationales. | UN | وأشارت إلى أن الحكومة عاقدة العزم على مقاومة هذه المواقف وزيادة الوعي بقضايا المرأة بالشراكة مع الوكالات الدولية. |
Il relève que ces attitudes et stéréotypes discriminatoires font gravement obstacle à l'exercice par les femmes de leurs droits. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه المواقف التمييزية والقوالب النمطية تشكل عقبات كأداء تعترض تمتع المرأة بحقوقها. |
Le Groupe sur les affaires féminines prévoit de mener d’autres recherches qualitatives et quantitatives afin d’analyser ces attitudes et veiller à ce qu’elles soient portées à l’attention de l’ensemble des pouvoirs publics. | UN | وتزمع وحدة المرأة إجراء المزيد من البحوث الكيفية والكمية لرصد تلك المواقف وضمان توجيه اهتمام جميع قطاعات الحكومة إليها. |
En raison du faible niveau productivité et du manque d'information dans ces régions, il faudra un certain temps pour changer ces attitudes. | UN | ونظرا لمستوى الإنتاجية المنخفض والافتقار إلى المعلومات في هذه المناطق، فإن تغيير تلك المواقف سيستغرق بعض الوقت. |
ces attitudes différentes reflètent des démarches totalement différentes qui existent depuis longtemps dans le domaine des droits de l’homme internationaux. | UN | وأضاف أن تلك المواقف المتناقضة تتجلى في نهجين مختلفين كليا يتصارعان في حلبة حقوق اﻹنسان الدولية منذ أمد بعيد. |
ces attitudes sont aussi évidentes dans d'autres domaines de la vie. | UN | وهذه المواقف واضحة أيضا في مجالات أخرى من الحياة. |
La question essentielle porte sur les causes profondes de ces attitudes. | UN | والمسألة الأساسية هي الأسباب الجذرية لتلك المواقف. |