Il faut maintenant tirer les bonnes conclusions du Dialogue que nous avons mené pendant ces deux jours à New York. | UN | والآن يجب أن نستخلص النتائج الصحيحة من الحوار الذي أجريناه في غضون هذين اليومين في نيويورك. |
Après ces deux jours en juillet, la vie au village reprit son cours normal. | Open Subtitles | بعد هذين اليومين من أيام تموز الحياة في القرية عادت لطبيعتها |
Rappelons que pendant ces deux jours, les hordes de Pavelic avaient massacré tous ceux qu'ils avaient rencontrés à Trnjak et Dubica. | UN | وللتذكرة فإنه في هذين اليومين ذبحت جحافل البافيليك ، كل من وقع عليه نظرهم في ترونياك ودوبيكا . |
ces deux jours ont montré, avant tout, que les migrations internationales et le développement pouvaient faire l'objet d'un débat constructif au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | والأهم من كل ذلك، أن هذين اليومين برهنا على أنه يمكن مناقشة الهجرة الدولية والتنمية على نحو بناء في الأمم المتحدة. |
Nous vous remercions de nouveau, Monsieur le Président, et nous tenons à dire que ces deux jours ont été très stimulants pour nous, le peuple palestinien. | UN | نشكركم، السيد الرئيس، مرة أخرى ونود أن نقول إن اليومين الماضيين كانا مصدر إلهام كبير لنا، نحن الشعب الفلسطيني. |
Il allègue qu'au cours de ces deux jours de détention, il aurait été passé à tabac par des agents du Ministère, ce qui serait à l'origine de problèmes rénaux, dont il souffre depuis et qui se sont poursuivis après son arrivée en Suède, et de < < tumeurs noires > > . | UN | وخلال اليومين اللذين قضاهما محتجزاً، ادعى أن مسؤولين ضربوه، مما أدى إلى مشاكل في كليته، ظل يعاني منها بعد وصوله إلى السويد، وإلى " أورام سوداء " . |
Pendant ces deux jours, le Tribunal peut décider de lancer une nouvelle enquête, dont il demande au procureur qu'elle soit menée dans un délai maximum de cinq jours ouvrables. | UN | وخلال هذين اليومين يجوز للمحكمة أن تأذن بمزيد من التحقيقات أو اﻹجراءات وتطلب من القاضي إنجاز ذلك في غضون خمسة أيام عمل. |
Durant ces deux jours, il a été privé de sommeil et aspergé d'eau froide pour être maintenu éveillé. | UN | وحُرم خلال هذين اليومين من النوم وكان يتعرض للرش بالماء البارد ليبقى مستيقظاً. |
Durant ces deux jours, il a été privé de sommeil et aspergé d'eau froide pour être maintenu éveillé. | UN | وحُرم خلال هذين اليومين من النوم وكان يتعرض للرش بالماء البارد ليبقى مستيقظاً. |
De ces deux jours, c'est le jour que je veux, c'est le jour que j'ai choisi. | Open Subtitles | من أحد هذين اليومين اليوم الثاني هو الذي أريد وهواليومالذيأختاره. |
Par conséquent, si nous avions levé cet accord, il aurait fallu qu'une fois ajouté, pour ces deux jours, un participant pour le groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes, nous enlevions un participant des autres groupes pendant ces mêmes jours. | UN | لذلك، فإن إلغاء ذلك الاتفاق يعني أننا لو أضفنا مشاركا واحدا في هذين اليومين إلى مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، لتعين علينا أن نزيل مشاركا في هذين اليومين من مجموعات أخرى. |
Des activités parallèles auront lieu de 13 heures à 15 heures durant ces deux jours. | UN | وستكون هناك أحداث جانبية في الفترة من الساعة 00/13 إلى الساعة 00/15 خلال هذين اليومين. |
Des activités parallèles seront organisées de 13 heures à 14 h 30 ces deux jours. | UN | وستكون هناك أحداث جانبية في الفترة من الساعة 00/13 إلى الساعة 30/14 خلال هذين اليومين. |
Nous avons beaucoup de travail à accomplir durant ces deux jours. | UN | وأمامنا عمل جدي في هذين اليومين. |
J'espère que nos délibérations de ces deux jours contribueront de manière significative au développement des pays d'origine et de destination des migrants. | UN | ويحدوني الأمل أن تساهم مداولاتنا أثناء هذين اليومين مساهمة كبيرة في تنمية البلدان، سواء تلك التي يأتي منها المهاجرون أو تلك التي يصلون إليها. |
La profusion des idées, des initiatives et des recommandations présentées par les participants au cours de ces deux jours contribuera largement aux préparatifs du sommet de septembre, afin qu'il aboutisse à des résultats plus significatifs et plus concrets. | UN | إن ثروة الأفكار والمبادرات والتوصيات التي طرحها المشاركون أثناء هذين اليومين ستمثِّل إسهاما جوهريا مهماً في تحضيرات حدث أيلول/سبتمبر، بغية جعل نتائجه مجدية وقابلة للتنفيذ بدرجة أكبر. |
Nous devons également rectifier les informations concernant les séances du mardi 17 octobre et du mercredi 18 octobre, avec l'insertion du mot < < officieux > > pour respecter fidèlement la pratique suivie l'année dernière. Ainsi, les séances de ces deux jours seront de caractère officieux. | UN | وعلينا أيضا أن نعدّل الإشارات إلى جلسات يومي الثلاثاء 17 تشرين الأول/أكتوبر والأربعاء 18 تشرين الأول/أكتوبر، وذلك بإدراج العبارة " غير رسمية " حتى يكون وصف هذه الممارسة التي اتبعت في العام الماضي أمينا؛ فستكون الجلسات في هذين اليومين غير رسمية. |
Parce que je n'accepte pas vos explications, et c'est pourquoi je ne peux pas passer à autre chose après ces deux jours fatidiques en Juillet. | Open Subtitles | ،لأني لم أقبل بتفسيركم وهذا أمرٌ لا يمكننا المضي قدماً وتركه (من هذين اليومين المصيريين في شهر (يوليو |
Aux termes du projet de décision III, le Conseil économique et social demanderait que les deux jours que le Comité n'a pas utilisés à sa session ordinaire soient ajoutés à la reprise de sa session de deux semaines en mai 2005, étant entendu que les services de conférence nécessaires pendant ces deux jours seraient assurés dans la mesure du possible. | UN | وبموجب مشروع المقرر الثالث، يطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي إضافة اليومين اللذين لم تستخدمهما اللجنة في دورتها العادية إلى دورتها المستأنفة التي تستغرق أسبوعين والمقرر عقدها في شهر أيار/مايو 2005، على أساس تقديم خدمات المؤتمرات أثناء هذين اليومين حسب توافرها. |
Je voudrais faire quelques remarques de clôture pour synthétiser les travaux que nous avons faits pendant ces deux jours. | UN | والآن أود أن أدلي ببضع ملاحظات ختامية أصف بها بإيجاز العمل الذي أنجزناه خلال اليومين الماضيين. |
Merci pour ces deux jours. | Open Subtitles | شكراً لك على اليومين الماضيين. |
Il allègue qu'au cours de ces deux jours de détention, il aurait été passé à tabac par des agents du Ministère, ce qui serait à l'origine de problèmes rénaux, dont il souffre depuis et qui se sont poursuivis après son arrivée en Suède, et de < < tumeurs noires > > . | UN | وخلال اليومين اللذين قضاهما محتجزاً، ادعى أن مسؤولين ضربوه، مما أدى إلى مشاكل في كليته، ظل يعاني منها بعد وصوله إلى السويد، وإلى " أورام سوداء " . |