Certains de ses partisans incitaient la population à se battre pour préserver ces gains. | UN | وكان بعض أنصارها يحرض السكان على المقاومة للحفاظ على هذه المكاسب. |
Toutefois, ces gains ont été en partie annulés par l'insécurité et la violence. | UN | غير أن هذه المكاسب تقلصت نوعا ما بسبب انعدام الأمن وأحداث العنف. |
La probabilité de ces gains ne pourra se concrétiser qu'au moment de la présentation du budget, mais il ne semble pas déraisonnable d'escompter des économies de l'ordre de 15 millions de dollars. | UN | وفي حين أن من غير الممكن تحديد هذه المكاسب قبل أن تثبت الجدوى في وثيقة عرض الميزانية، فإنه لن يبدو من غير المعقول تحقيق وفورات تقدر ﺑ ١٥ مليون دولار. |
Néanmoins, ces gains ont été obtenus à des coûts de plus en plus élevés : la dégradation de nombreux services écosystémiques. | UN | بيد أن تلك المكاسب قد تحققت بتكلفة آخذة في الارتفاع، وهي: تدهور العديد من منتجات النظم الإيكولوجية. |
Mais ces gains ont été réalisés au prix de pertes de biodiversité de plus en plus marquées, de la dégradation des services rendus par les écosystèmes et d'une augmentation et d'une propagation de la pauvreté. | UN | ولكن هذه المكاسب قد حُققت بتزايد فقدان التنوع البيولوجي، وتدهور خدمات النظام الإيكولوجي وتزايد الفقر وانتشاره. |
ces gains ne se matérialiseront, cependant, que si les conditions économiques réelles sont favorables et si la libéralisation va au-delà du statu quo. | UN | ويتوقف مدى تحقق هذه المكاسب على الظروف الاقتصادية الحقيقية ومدى قدرة التحرير التجاري على تجاوز الوضع القائم. |
Cela étant, je suis préoccupé par la capacité de l'Autorité palestinienne à maintenir ces gains étant donné les graves difficultés financières qu'elle rencontre. | UN | ولكني أشعر بقلق الآن بشأن قدرة السلطة الفلسطينية على الحفاظ على هذه المكاسب في ضوء التدهور المتزايد للحالة المالية. |
Il leur faut maintenant consolider et élargir ces gains. | UN | ويتمثل التحدي المقبل في توطيد هذه المكاسب وتوسيع نطاقها. |
Il est nécessaire, pour préserver ces gains, de procéder à une réforme générale du système fiscal et budgétaire et de l'administration. | UN | وذكر أن المحافظة على هذه المكاسب يتطلب إدخال إصلاحات شاملة على نظام الضرائب والميزانية، كما يتطلب إدخال إصلاحات إدارية. |
Elle aimerait également savoir comment le Secrétaire général doit assurer la durabilité de ces gains. | UN | وقالت إنها تود أيضا معرفة الكيفية التي سيضمن بها اﻷمين العام استدامة هذه المكاسب. |
ces gains devraient être considérés sur une longue période, car les frais évités peuvent produire leurs effets à terme. | UN | وينبغي النظر في هذه المكاسب على مر الزمن، نظراً إلى أن أثر النفقات الموفرة قد يتضح في السنوات اللاحقة. |
Il constate toutefois que le montant de ces gains est inférieur à celui des pertes additionnelles découlant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | غير أنه بعد مراعاة جميع العوامل الواردة أعلاه، يرى الفريق أن مبلغ هذه المكاسب العرضية تتجاوزه الخسائر الإضافية التي نجمت عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Mais ces gains sont concentrés dans les pays industrialisés pour l'essentiel. | UN | بيد أن هذه المكاسب تركزت بدرجة كبيرة في البلدان المتقدمة النمو. |
ces gains procèdent de plusieurs facteurs : la sectorisation de Bangui et des provinces, le renforcement de la MISCA et la coordination avec Sangaris. | UN | ونجمت هذه المكاسب عن عدة عوامل، هي: تقسيم بانغي والأقاليم، وتعزيز بعثة الدعم الدولية، والتنسيق مع عملية سانغاري. |
Il est temps de consolider ces gains et de mettre en place un cadre de financement à la hauteur de l'ambitieux programme de développement pour l'après-2015. | UN | وقال إن الوقت قد أزف لتدعيم هذه المكاسب وصياغة إطار للتمويل يتناسب مع الخطة الطموحة للتنمية لعام 2015 وما بعده. |
En outre, le Gouvernement du Lesotho a mis en place les infrastructures physiques et les mécanismes législatifs nécessaires pour assurer la durabilité de ces gains et éviter qu'ils ne soient reperdus. | UN | كما أن حكومة ليسوتو سنت التشريعات وأقامت الهياكل الأساسية الكفيلة باستدامة تلك المكاسب وعدم إهدارها. |
La Dominique a fait des progrès admirables pour ce qui est de la réalisation des OMD, mais ces gains pourraient disparaître comme un voleur dans la nuit si nous perdons l'accès préférentiel au marché européen pour nos bananes en 2006. | UN | لقد أحرزت دومينيكا تقدما مثيرا للإعجاب نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ ولكن تلك المكاسب يمكن أن تختفي ببساطة كلصّ في ظلام الليل، إذا فقدنا الوصول التفضيلي لموزنا إلى السوق الأوروبية في عام 2006. |
Pour assurer la réalisation de ces gains, toutes les entités opérationnelles devront être mobilisées et les schémas culturels profondément modifiés. | UN | ويتطلب ضمان تحقيق هذه الفوائد المشاركة على صعيد سائر المجالات التشغيلية وإحداث تغيير هام في الثقافة السائدة. |
Les Parties peuvent aussi (sont également encouragées à) expliquer brièvement comment ces gains sont estimés. | UN | ويجوز أيضاً للأطراف (وتشجع الأطراف أيضا على) تقديم وصف موجز للطريقة التي قدرت بها هذه الوفورات. |
Il ne faut pas permettre à ces gains de s'effriter. | UN | وينبغي عدم السماح لهذه المكاسب بالانحسار. |
Il n'a pas donné davantage de précisions sur la nature ou l'ampleur de ces gains d'efficacité. | UN | غير أنه لم تقدم أية تفاصيل أخرى بشأن طبيعة المكاسب الإضافية المتوقعة من عملية النقل أو جوهرها أو حجمها. |
La Mission multidimensionnelle intégrée des Nations Unies pour la stabilisation au Mali (MINUSMA) jouera un rôle décisif dans la consolidation de ces gains durement acquis. | UN | وستضطلع بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي بدور رئيسي في توطيد هذه المكتسبات التي تحققت بصعوبة. |
Le Comité n'a donc pas pris ces gains en considération lorsqu'il a examiné la rentabilité antérieure des activités de la société. | UN | ولذلك عمد الفريق إلى استبعاد هذا الكسب عندما استعرض ربحية المطالب فيما مضى. |
ces gains se partagent approximativement à égalité entre les donateurs du CAD et toutes les autres sources de financement. | UN | وهذه المكاسب موزعة بالتساوي تقريبا بين الجهات المانحة الأعضاء في اللجنة وكل مصادر التمويل الأخرى. |
Tous ces gains et pertes réalisés ou non sont comptabilisés dans le Fonds de roulement et de garantie. | UN | ويقيد كل ما يحقق وما لا يحقق من هذه الأرباح والخسائر في صندوق رأس المال المتداول والضمان. |