De ce fait, la réclamation fondée sur ces livraisons ne relève pas de la compétence de la Commission. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المطالبة التي تستند إلى هذه الشحنات تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة. |
De ce fait, la réclamation fondée sur ces livraisons ne relève pas de la compétence de la Commission. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المطالبة التي تستند إلى هذه الشحنات تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة. |
L'Agence attend donc toujours des éclaircissements sur le calendrier et la teneur de ces livraisons. | UN | ولا تزال الوكالة تنتظر إيضاحات عن تواريخ هذه الشحنات ومحتوياتها. |
Les faits concernant ces livraisons sont de notoriété publique à la suite des déclarations faites par de nombreuses personnalités officielles en Russie. | UN | وقد أصبحت حقائق تلك الشحنات معروفة علانية نتيجة لتصريحات عدد كبير من الشخصيات الرسمية في الاتحاد الروسي. |
28. Il a été recommandé que, pour accélérer l'instruction des demandes d'autorisation de livraisons surveillées, les gouvernements soient encouragés à inclure les procédures relatives à ces livraisons dans les accords bilatéraux conclus avec des États voisins et des partenaires commerciaux. | UN | 28- من أجل التعجيل بالموافقة على طلبات إجراء عمليات التسليم المراقَب، أُوصي بتشجيع الحكومات على أن تدرج إجراءات تتعلق بالتسليم المراقَب ضمن الاتفاقات الثنائية التي تعقدها مع الدول المجاورة ومع الشركاء التجاريين. |
Chaque livraison à un navire de pêche peut atteindre plusieurs tonnes, et 225 de ces livraisons concernaient des quantités supérieures à une tonne. | UN | وقد تصل الكمية المسلمة لسفن الصيد في كل عملية إلى عدة أطنان، وقد تم تسليم كميات تزيد عن طن واحد في 225 عملية. |
Toutefois, compte tenu du danger que présentaient ces tirs de roquettes et de mortiers, ces livraisons n'ont pas atteint leur destination. À l'évidence, le Hamas porte l'entière responsabilité de la situation humanitaire qui règne dans la bande de Gaza. | UN | غير أنه، كنتيجة مباشرة للهجوم الخطير الذي وقع اليوم بالصواريخ وقذائف الهاون، فإن هذه الشحنات لن تصل إلى وجهتها، ومن الواضح أن حماس هي التي تتحمل المسؤولية الكاملة عن الحالة الإنسانية في قطاع غزة. |
Le Groupe a écrit au Gouvernement soudanais au sujet de ces livraisons. | UN | 73 - وكتب الفريق إلى حكومة السودان بخصوص هذه الشحنات. |
Vu qu'aucune demande de dérogation n'a été présentée au Comité en 2011, et qu'il n'a pas été présenté de notification en temps voulu en 2012, le Groupe considère que ces livraisons constituent des violations flagrantes de l'embargo sur les armes. | UN | 85 - ونظرا لأنه لم يقدم إلى اللجنة أي طلب للإعفاء في عام 2011، ولا أي إخطار في الوقت المناسب في عام 2012، يعتبر الفريق هذه الشحنات انتهاكا سافرا للحظر المفروض على الأسلحة. |
En l’absence de notification au Comité, ces livraisons constitueraient des violations de l’embargo sur les armes imposé à la Somalie et pourraient porter atteinte à l’engagement pris par les autorités fédérales somaliennes de respecter le nouveau régime de sanctions, minant ainsi éventuellement la viabilité et la durabilité des modifications apportées. | UN | وفي حالة عدم تقديم الإخطار اللازم إلى اللجنة، فسوف تشكل هذه الشحنات المسلَّـمة انتهاكات لحظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال، وستثير تساؤلات بشأن مدى التزام السلطات الاتحادية الصومالية بالامتثال لنظام العقوبات الجديد، وبالتالي فربما تقوض سلامة واستدامة التعديلات. |
À propos des livraisons de systèmes de missiles antiaériens S-300 destinées à la base militaire russe située en Arménie, le général Kornoukov a déclaré : " ces livraisons sont justifiées par la menace qui émane de l'État limitrophe. | UN | فقد قال الجنرال كورنوكوف مشيرا إلى إرسال شحنات شبكات القذائف أرض - جو من طراز C-300 إلى القاعدة العسكرية الروسية في أرمينيا إن " هذه الشحنات تقدم في ضوء التهديدات التي توجهها دولة مجاورة ... |
Malgré la progression considérable de la maladie, les sujets de la Fédération de Russie ont reçu en quantité suffisante, outre des systèmes de dépistage et de diagnostic, du < < Timazid > > , préparation utilisée dans le traitement de l'infection par VIH; ces livraisons se sont faites de façon centralisée et ont été financées par les autorités fédérales. | UN | وبالرغم من الانتشار الهائل للمرض، فإن أعضاء الاتحاد تلقوا كميات كافية من " التيمازيد " (Timazid)، وهو مستحضر يستعمل في علاج العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية، بالإضافة إلى أجهزة للكشف والتشخيص؛ وقد تمت هذه الشحنات بصورة ممركزة ومولتها السلطات الاتحادية. |
des livraisons de produits peuvent être saisies lorsqu'est établie l'existence d'un risque raisonnable que ces livraisons soient illicites (par exemple, dans des cas semblables à ceux considérés par la réglementation sur les biens à double usage) ou lorsqu'une interdiction a été imposée par un pays d'approvisionnement ou par le Conseil de sécurité; | UN | يمكن أن تُصادر شحنات السلع عندما يُتخذ قرار بأن هناك خطراً معقولاً بأن تكون هذه الشحنات غير مشروعة (مثلاً، شبيه بلائحة السلع ذات الاستعمال المزدوج) أو عندما يكون ثمة حظر مفروض من أحد بلدان المصدر أو من مجلس الأمن؛ |
Le Bureau des services de contrôle interne estime que ces livraisons auraient dû être refusées. | UN | وفي رأي المكتب إنه كان ينبغي للبعثة رفض تلك الشحنات. |
Alors, dites-nous qui a réceptionné ces livraisons. | Open Subtitles | من ثمّ ربما اردت ان تشرحي من كان يقبل تلك الشحنات |
c) Pour accélérer l'instruction des demandes d'autorisation de livraisons surveillées, les gouvernements devraient être encouragés à inclure les procédures relatives à ces livraisons dans les accords bilatéraux conclus avec des États voisins et des partenaires commerciaux; | UN | (ج) تُشجَّع الحكومات، من أجل التعجيل بالموافقة على طلبات الاضطلاع بعمليات التسليم المراقَب، على أن تدرج إجراءات تتعلق بالتسليم المراقَب ضمن الاتفاقات الثنائية التي تعقدها مع الدول المجاورة ومع الشركاء التجاريين؛ |
c) Pour accélérer l'instruction des demandes d'autorisation de livraisons surveillées, les pays devraient être encouragés à inclure les procédures relatives à ces livraisons dans les accords bilatéraux conclus avec des États voisins et des partenaires commerciaux; | UN | (ج) تُشجَّع الحكومات، من أجل التعجيل بالموافقة على طلبات إجراء عمليات التسليم المراقَب، على أن تدرج إجراءات تتعلق بالتسليم المراقَب ضمن الاتفاقات الثنائية التي تعقدها مع الدول المجاورة ومع الشركاء التجاريين؛ |
Chaque livraison à un navire de pêche peut atteindre plusieurs tonnes, et 225 de ces livraisons concernaient des quantités supérieures à une tonne. | UN | وقد تصل الكمية المسلمة لسفن الصيد في كل عملية إلى عدة أطنان، وقد تم تسليم كميات تزيد عن طن واحد في 225 عملية. |
10. Le paragraphe 3 fixe les règles de résolution d'un contrat relatif à des livraisons passées ou futures lorsque ces livraisons ont entre elles une telle connexité qu'elles ne peuvent être utilisées aux fins envisagées par les parties au moment de la conclusion du contrat. | UN | 10- تحدد الفقرة (3) قواعد فسخ العقد فيما يتعلق بالدفعات السابقة أو الدفعات المقبلة عندما تكون الدفعات مترابطة بحيث لا يمكن استعمال هذه البضائع للأغراض التي أرادها الطرفان عند ابرام العقد. |