Chacune de ces orientations stratégiques est essentielle, et toutes sont interdépendantes. | UN | وكل من هذه التوجيهات الاستراتيجية أمر بالغ الأهمية كما أنها جميعا مترابطة فيما بينها. |
Le Bureau de la déontologie élaborera ces orientations en étroite collaboration avec les fonctionnaires du monde entier, notamment l'Association mondiale du personnel. | UN | وسيضع مكتب الأخلاقيات هذا التوجيه بالتشاور الوثيق مع الموظفين على الصعيد العالمي، بما في ذلك مع رابطة الموظفين العالمية. |
Il encourage le Secrétariat à tenir dûment compte de ces orientations pour planifier les activités futures de l'Organisation. | UN | وشجع الأمانة على إيلاء هذه المبادئ التوجيهية الاعتبار الواجب في تخطيط أنشطة المنظمة في المستقبل. |
Les deux rapports proposent une série de recommandations pour rendre ces orientations générales opérationnelles. | UN | ويقدم التقريران مجموعة من التوصيات من أجل تنفيذ هذه التوجهات العامة. |
Les deux parties se consulteront ultérieurement sur la mise en oeuvre pratique de ces orientations. | UN | وسيتشاور الطرفان في موعد لاحق حول تنفيذ هذه الاتجاهات عمليا. |
ces orientations peuvent être essentielles pour aider les parties prenantes à atteindre les objectifs de l'Approche stratégique | UN | ويمكن لمثل هذه الإرشادات أن تلعب دوراً مع أصحاب المصلحة في تحقيق أهداف النهج الاستراتيجي |
Pour finir, M. Pachoud a indiqué que ces orientations pouvaient revêtir de nombreuses formes et que l'adoption d'une convention était une possibilité parmi d'autres. | UN | وخلص السيد باشو إلى القول إن تلك التوجيهات قد تتخذ أشكالاً شتى، منها اعتماد اتفاقية. |
L’une de ces orientations a été de lier étroitement l’intégration d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes à toutes ses autres activités. | UN | ومن هذه التوجيهات جعل نوع الجنس شاغلا يعني جميع المجالات في جميع أنشطتها. |
Quelques signataires du Pacte mondial font référence à ces orientations. | UN | وتشير قلة من الأعضاء في الاتفاق العالمي إلى هذه التوجيهات. |
On a eu recours à ces orientations pour les propositions de financement dans le cadre de la cinquième reconstitution. | UN | واستُخدِمت هذه التوجيهات لدى تقديم مقترحات للتمويل في إطار عملية التجديد الخامسة للموارد. |
Grâce à ces orientations, le Conseil et ses organes subsidiaires disposeront d'un dispositif cohérent permettant d'évaluer les progrès accomplis. | UN | وسيمكّن هذا التوجيه المجلس وهيئاته الفرعية من العمل كنظام مترابط يجري في إطاره استعراض التقدم. |
Grâce à ces orientations, le Conseil et ses organes subsidiaires disposeront d'un dispositif cohérent permettant d'évaluer les progrès accomplis. | UN | وسيمكّن هذا التوجيه المجلس وهيئاته الفرعية من العمل كنظام مترابط لاستعراض التقدم. |
ces orientations stratégiques énoncent clairement les principes directeurs fondamentaux de l'ONUDI, les domaines visés par ses activités de coopération technique et les aspects essentiels de la fourniture de tels services. | UN | وتنص هذه المبادئ التوجيهية الاستراتيجية بوضوح على المبادئ الأساسية التي تهتدي بها اليونيدو، ومجالات التركيز في أنشطة التعاون التقني، والمسائل الرئيسية في تقديم هذه الخدمات. |
Le Gouvernement singapourien entend donner un caractère obligatoire à ces orientations grâce à des textes de loi qui seront présentés bientôt. | UN | وقال المتحدث إن حكومته عازمة على فرض هذه المبادئ التوجيهية بصورة إلزامية من خلال قانون سيصدر عما قريب. |
Grâce à ces orientations, la Tunisie a réussi à obtenir des résultats positifs en matière de population. En effet, le taux de croissance démographique est passé de 3 % au début des années 60 à moins de 2 % actuellement. | UN | وبفضل هذه التوجهات توفقت تونس لتحقيق نتائج ايجابية في مجال السكان، إذ تراجعت نسبة النمو الديموغرافي من ٣ في المائة في أوائل الستينات الى أقل من ٢ في المائة في الوقت الحاضر. |
La majorité de ceux qui soutiennent ces orientations politiques sont démocrates ou libéraux; | UN | وينتمي معظم مؤيدي هذه التوجهات السياسية إلى التيارين الديمقراطي والليبرالي. |
ces orientations générales se traduiront par un nouveau mode de présentation de l'Étude, qui paraîtra sous forme d'un volume annuel en trois fascicules. | UN | وسوف تطبق هذه الاتجاهات العامة باتباع شكل جديد للدراسة الاستقصائية يتمثل تحديدا في إصدار مجلد سنوي مؤلف من ثلاثة أعداد. |
Il revient au Conseil d’administration de définir avec précision ces orientations stratégiques. | UN | وتقع مهمة تحديد هذه الاتجاهات الاستراتيجية على عاتق المجلس. |
On examinerait également dans ces orientations explicatives, le cas échéant, les questions controversées sur lesquelles aucun consensus n'aurait émergé. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الإرشادات التفسيرية أيضاً مناقشة بشأن أيِّ قضية مثيرة للجدل يتعذّر التوصل إلى توافق في الآراء حولها. |
L'ordre du jour provisoire reprend ces orientations données par la Conférence des Parties. | UN | ويراعي برنامج العمل المؤقت تلك التوجيهات الصادرة عن مؤتمر الأطراف. |
ces orientations sont considérées comme des travaux en cours; le Secrétariat encourage les autorités nationales désignées à faire des observations et des suggestions en vue de leur amélioration. | UN | ويعتبر هذا الإرشاد عملاً مستمراً وتشجع الأمانة السلطات الوطنية المعينة على تقديم تعليقات واقتراحات بشأن تحسينه. |
C'est à partir de ces orientations générales, que les États africains ont pris des mesures adéquates pour traduire lesdites recommandations dans les faits au plus grand bénéfice de leurs populations respectives. | UN | واستنادا إلى تلك المبادئ التوجيهية العامة، اتخذت الدول الأفريقية التدابير الملائمة لترجمة التوصيات إلى واقع ملموس من أجل تحقيق أكبر قدر ممكن من الفائدة لشعوبها. |
Dans ces orientations, le Comité d'étude a recensé les domaines d'utilisation et les solutions de remplacement ci-après du SPFO : | UN | وحددت اللجنة في تلك الوثيقة مجالات الاستخدام وبدائل حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني التالية: |
Le présent programme de travail se fonde sur ces orientations. | UN | ويستند برنامج العمل هذا إلى التوجيهات الواردة في ذلك التقرير. |
Les aspects relatifs au financement des risques, tels que la subsidiarité et la tarification fondée sur les risques, font aussi partie intégrante de ces orientations. | UN | وتشكل أيضاً جوانب التمويل الخاص بمواجهة المخاطر، مثل التفويض وتحديد الأسعار استناداً إلى المخاطر، جزءاً لا يتجزأ من ذلك التوجيه. |