ويكيبيديا

    "ces promesses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الوعود
        
    • تلك الوعود
        
    • هذه التعهدات
        
    • بتلك الوعود
        
    • تلك التعهدات
        
    • بهذه الوعود
        
    • بوعودهما المذكورة
        
    • بتلك الالتزامات
        
    • بتلك التعهدات
        
    • بهذه العهود
        
    • الوعود التي قطعناها
        
    Face à ces promesses et à ces menaces que je viens de résumer rapidement, la politique étrangère de la France est inspirée par quelques grands principes. UN وفي مواجهة هذه الوعود وهذه المخاطر التي أشرت اليها تقيم فرنسا سياستها الخارجية على أساس عدد من المبادئ التوجيهية.
    Toutes ces promesses ont été faites mais n'ont pas été tenues. UN وقد صدرت وعود بكل هذه المسائل، لكن هذه الوعود لم تر النور.
    Ils doivent passer de ces promesses aux notes. UN ولا بد أن يتحركوا الآن فيما يتجاوز تلك الوعود إلى اتخاذ إجراءات ملموسة.
    ces promesses de contribution ont déjà été honorées par un versement intégral des sommes en question. UN ونفذنا هذه التعهدات بالفعل من خلال صرف هذه اﻷموال بالكامل.
    Nous avons cinq ans pour tenir ces promesses. UN ولدينا خمس سنوات متبقية للوفاء بتلك الوعود.
    J'ai le plaisir de pouvoir dire qu'à cette date, 455 millions de dollars sur le total de ces promesses de dons correspondent à des engagements fermes. UN ويسعدني أن أبلغكم بأن 455 مليون دولار من تلك التعهدات قد صنفت على أنها التزامات مؤكدة.
    Mais ces promesses et ces engagements n'ont pour l'essentiel pas été honorés. UN ومع ذلك، لم ينفذ جانب كبير من هذه الوعود والالتزامات.
    Il nous faut un partenariat véritable et renforcé pour pouvoir tenir ces promesses et concrétiser ces espoirs. UN ويتعين علينا تعزيز الشراكة الحقيقية، بغية الإنجاز بشأن هذه الوعود وترجمة الأمل إلى واقع حقيقي.
    L'expérience des 40 dernières années montre que ces promesses ne se sont jamais concrétisées. UN وقد أظهرت خبرة السنين الأربعين الماضية أن هذه الوعود لم تتحقق أبداً.
    Toutes ces promesses ont été faites mais n'ont pas été tenues. UN وقد صدرت وعود بكل هذه المسائل، لكن هذه الوعود لم تر النور.
    Nous ne pouvons nous laisser mener en bateau pendant autant d'années en croyant à toutes ces promesses. UN لا يصح مطلقا أن يُغرر بنا كل هذه السنوات مع كل هذه الوعود.
    Cette réunion doit nous rappeler que c'est à vous, la génération future, que ces promesses ont été faites. UN إن هذا التجمع للجمعية العامة تذكرة بأن هذه الوعود قطعت لكم أنتم الجيل المقبل.
    Et aujourd'hui, pour la deuxième fois, nous passons en revue la façon dont ces promesses faites aux enfants du monde ont été mises en pratique. UN واليوم، للمرة الثانية، ها نحن نستعرض تلك الوعود التي قطعناها على أنفسنا لأطفال العالم.
    Toutes ces promesses, que des mensonges. Open Subtitles يعدوني بكلّ تلك الوعود وبعد ذلك ينقضونها ..
    J'ai le fervent espoir que ces promesses se transformeront en liquidités dans les plus brefs délais. UN ويحدوني أمل كبير أن تتحول هذه التعهدات إلى نقد في أقرب وقت ممكن.
    La plupart de ces promesses ne se sont toutefois pas encore traduites par une assistance effective. UN غير أن معظم هذه التعهدات لم يترجم بعد إلى مساعدة فعلية.
    Cela fait longtemps qu'ils entendent les engagements et les promesses de leurs dirigeants et de leurs partenaires de développement et que ces promesses ne sont pas tenues. UN فلقد سمعوا كثيرا عن التعهدات والوعود من قادتهم وشركائهم الإنمائيين، وشهدوا الخلف بتلك الوعود.
    Il nous incombe par conséquent de rassembler la volonté politique collective pour mobiliser les ressources nécessaires pour tenir ces promesses. UN والمطلوب منا، إذن، أن نسخِّر إرادتنا السياسية الجماعية، لتعبئة الموارد اللازمة للوفاء بتلك الوعود.
    ces promesses doivent également prendre en compte le rapatriement des réfugiés et la réinsertion des réfugiés rapatriés. UN وينبغي أيضاً أن تحسب تلك التعهدات حساب الإعادة إلى الوطن وإعادة التأهيل للاجئين العائدين.
    Les défis actuels remettent en question notre capacité de tenir ces promesses. UN والتحديات الحالية تضع قدرتنا على الوفاء بهذه الوعود موضع تساؤل.
    Nous appelons ces États à adopter et appliquer toutes les mesures nécessaires pour honorer ces promesses. UN ونحن ندعو هاتين الدولتين إلى أن تتخذا، وتطبِّقا، جميع التدابير اللازمة من أجل الوفاء بوعودهما المذكورة أعلاه.
    Par conséquent, il nous incombe de faire en sorte que ces engagements et ces promesses soient tenus. UN وبالتالي، يحتم علينا الواجب أن نكفل الوفاء بتلك الالتزامات والوعود.
    Nous espérons que ces promesses seront tenues aussitôt que possible. UN ويحدونا الأمل أن يتم الوفاء بتلك التعهدات في أقرب وقت ممكن.
    Mais on veut leur faire comprendre qu'on ne fait pas ces promesses car on sait qu'on va les tenir, Open Subtitles لكن أعتقد أن المغزى الذي نريد تقديمه لهم هو ألا نقوم بهذه العهود لأننا ندرك بأننا سنفي بهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد