Face à ces promesses et à ces menaces que je viens de résumer rapidement, la politique étrangère de la France est inspirée par quelques grands principes. | UN | وفي مواجهة هذه الوعود وهذه المخاطر التي أشرت اليها تقيم فرنسا سياستها الخارجية على أساس عدد من المبادئ التوجيهية. |
Toutes ces promesses ont été faites mais n'ont pas été tenues. | UN | وقد صدرت وعود بكل هذه المسائل، لكن هذه الوعود لم تر النور. |
Ils doivent passer de ces promesses aux notes. | UN | ولا بد أن يتحركوا الآن فيما يتجاوز تلك الوعود إلى اتخاذ إجراءات ملموسة. |
ces promesses de contribution ont déjà été honorées par un versement intégral des sommes en question. | UN | ونفذنا هذه التعهدات بالفعل من خلال صرف هذه اﻷموال بالكامل. |
Nous avons cinq ans pour tenir ces promesses. | UN | ولدينا خمس سنوات متبقية للوفاء بتلك الوعود. |
J'ai le plaisir de pouvoir dire qu'à cette date, 455 millions de dollars sur le total de ces promesses de dons correspondent à des engagements fermes. | UN | ويسعدني أن أبلغكم بأن 455 مليون دولار من تلك التعهدات قد صنفت على أنها التزامات مؤكدة. |
Mais ces promesses et ces engagements n'ont pour l'essentiel pas été honorés. | UN | ومع ذلك، لم ينفذ جانب كبير من هذه الوعود والالتزامات. |
Il nous faut un partenariat véritable et renforcé pour pouvoir tenir ces promesses et concrétiser ces espoirs. | UN | ويتعين علينا تعزيز الشراكة الحقيقية، بغية الإنجاز بشأن هذه الوعود وترجمة الأمل إلى واقع حقيقي. |
L'expérience des 40 dernières années montre que ces promesses ne se sont jamais concrétisées. | UN | وقد أظهرت خبرة السنين الأربعين الماضية أن هذه الوعود لم تتحقق أبداً. |
Toutes ces promesses ont été faites mais n'ont pas été tenues. | UN | وقد صدرت وعود بكل هذه المسائل، لكن هذه الوعود لم تر النور. |
Nous ne pouvons nous laisser mener en bateau pendant autant d'années en croyant à toutes ces promesses. | UN | لا يصح مطلقا أن يُغرر بنا كل هذه السنوات مع كل هذه الوعود. |
Cette réunion doit nous rappeler que c'est à vous, la génération future, que ces promesses ont été faites. | UN | إن هذا التجمع للجمعية العامة تذكرة بأن هذه الوعود قطعت لكم أنتم الجيل المقبل. |
Et aujourd'hui, pour la deuxième fois, nous passons en revue la façon dont ces promesses faites aux enfants du monde ont été mises en pratique. | UN | واليوم، للمرة الثانية، ها نحن نستعرض تلك الوعود التي قطعناها على أنفسنا لأطفال العالم. |
Toutes ces promesses, que des mensonges. | Open Subtitles | يعدوني بكلّ تلك الوعود وبعد ذلك ينقضونها .. |
J'ai le fervent espoir que ces promesses se transformeront en liquidités dans les plus brefs délais. | UN | ويحدوني أمل كبير أن تتحول هذه التعهدات إلى نقد في أقرب وقت ممكن. |
La plupart de ces promesses ne se sont toutefois pas encore traduites par une assistance effective. | UN | غير أن معظم هذه التعهدات لم يترجم بعد إلى مساعدة فعلية. |
Cela fait longtemps qu'ils entendent les engagements et les promesses de leurs dirigeants et de leurs partenaires de développement et que ces promesses ne sont pas tenues. | UN | فلقد سمعوا كثيرا عن التعهدات والوعود من قادتهم وشركائهم الإنمائيين، وشهدوا الخلف بتلك الوعود. |
Il nous incombe par conséquent de rassembler la volonté politique collective pour mobiliser les ressources nécessaires pour tenir ces promesses. | UN | والمطلوب منا، إذن، أن نسخِّر إرادتنا السياسية الجماعية، لتعبئة الموارد اللازمة للوفاء بتلك الوعود. |
ces promesses doivent également prendre en compte le rapatriement des réfugiés et la réinsertion des réfugiés rapatriés. | UN | وينبغي أيضاً أن تحسب تلك التعهدات حساب الإعادة إلى الوطن وإعادة التأهيل للاجئين العائدين. |
Les défis actuels remettent en question notre capacité de tenir ces promesses. | UN | والتحديات الحالية تضع قدرتنا على الوفاء بهذه الوعود موضع تساؤل. |
Nous appelons ces États à adopter et appliquer toutes les mesures nécessaires pour honorer ces promesses. | UN | ونحن ندعو هاتين الدولتين إلى أن تتخذا، وتطبِّقا، جميع التدابير اللازمة من أجل الوفاء بوعودهما المذكورة أعلاه. |
Par conséquent, il nous incombe de faire en sorte que ces engagements et ces promesses soient tenus. | UN | وبالتالي، يحتم علينا الواجب أن نكفل الوفاء بتلك الالتزامات والوعود. |
Nous espérons que ces promesses seront tenues aussitôt que possible. | UN | ويحدونا الأمل أن يتم الوفاء بتلك التعهدات في أقرب وقت ممكن. |
Mais on veut leur faire comprendre qu'on ne fait pas ces promesses car on sait qu'on va les tenir, | Open Subtitles | لكن أعتقد أن المغزى الذي نريد تقديمه لهم هو ألا نقوم بهذه العهود لأننا ندرك بأننا سنفي بهم |