ويكيبيديا

    "ces quotas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الحصص
        
    • الحصص التي
        
    • تلك الحصص
        
    Le Comité regrette, toutefois, que ces quotas ne s'appliquent pas à tous les partis politiques. UN غير أن اللجنة تأسف لأن هذه الحصص لا تنطبق على جميع الأحزاب السياسية.
    Au nombre des pays dans lesquels ces quotas sont utilisés, on compte notamment le Burkina Faso, le Népal, l'Ouganda et les Philippines; UN ومن البلدان التي تطبق فيها هذه الحصص الفلبين، وأوغندا، وبوركينا فاسو، ونيبال؛
    ces quotas étaient de 15 % pour les élections législatives et de 20 % pour les élections locales. UN وتبلغ نسبة هذه الحصص 15 في المائة فيما يتعلق بالانتخابات التشريعية و20 في المائة فيما يتعلق بالانتخابات المحلية.
    Les pêcheurs de ce groupe ont non seulement le droit d'utiliser ces quotas eux-mêmes mais peuvent aussi les vendre ou les louer à d'autres. UN ولا يحق لأفراد هذه الفئة استغلال الحصص التي حصلوا عليها فحسب، بل يحق لهم أيضاً بيعها أو تأجيرها للآخرين.
    166. Le NCWA s'est toutefois efforcé de faire en sorte que ces quotas soient éliminés ou du moins qu'ils soient fixés à 50 %, mais il s'est heurté à des résistances de la part des responsables qui ont soutenu que ces quotas reflétaient le nombre d'emplois disponibles pour les étudiants à leur sortie. UN ١٦٦ - بيد أن اللجنة ظلت تعمل، حيثما أمكن، ﻹلغاء هذه الحصص، أو على اﻷقل الاستعاضة عنها بحصة تسمح بأن يكون ٥٠ في المائة على اﻷقل من المقبولين من الطالبات، إلا أنها واجهت مقاومة ممن يتحكمون في القبول، والذين يحاجون بأن تلك الحصص تعكس مدى توافر وظائف للطلاب عند تخرجهم.
    Les Philippines ont néanmoins noté que l'imposition de ces quotas avait ses limites. UN غير أنه أُشير في الوقت نفسه إلى أن هذه الحصص يمكن أن تنطوي على تقييدات.
    Elle juge ces quotas nécessaires même s'ils font l'objet d'une opposition importante; mais, en même temps, Mme Gaspard met en garde contre une conception qui ferait de ces quotas un plafond en termes de participation des femmes. UN ورغم أن مسألة الحصص ينظر إليها غالبا نظرة سلبية، إلا أنها ضرورية. لكنها حذرت من اعتبار هذه الحصص كحد أقصى لمشاركة المرأة.
    ces quotas ne sont toutefois pas atteints et les femmes ne représentent que 7 % des administrateurs et 9 % des fonctionnaires des autres catégories. UN غير أنه لم تُحترم هذه الحصص إذ أن ٧ في المائة فقط من موظفي الحكومة هم من النساء برتبة موظف، و ٩ في المائة من مستويات أخرى.
    Certains font remarquer que ces quotas ne doivent pas être utilisés comme substitut à l'accès à l'asile et la question est posée de savoir comment une réserve de possibilités d'évacuation liée à la réserve existante de places de réinstallation pour les réfugiés pourrait être créée. UN وأشار البعض إلى أنه لا ينبغي استخدام هذه الحصص كبديل للحصول على اللجوء وأثيرت مسألة الكيفية التي يمكن من خلالها أن يتيح مجمع للإجلاء مرتبط بالمجمع القائم التابع للدول فرصة لإعادة توطين اللاجئين.
    Veuillez expliquer si ces quotas sont différents de ceux instaurés en faveur des filles des zones rurales, en préciser la nature et la durée de validité et indiquer s'il existe des objectifs chiffrés et des mécanismes visant à accroître en particulier le nombre des enseignantes occupant des postes de responsabilité. UN يرجى توضيح ما إذا كانت هذه الحصص مختلفة عما هي عليه بالنسبة للبنات في المناطق الريفية، وبيان طبيعة نظام هذه الحصص والإطار الزمني لتطبيقه، وما إذا كانت هناك أهداف عددية وآليات لزيادة عدد المدرسات في مراكز اتخاذ القرار على وجه الخصوص.
    Sous le régime soviétique, 30 % des postes dans les organes directeurs étaient réservés aux femmes, mais les femmes elles-mêmes en étaient arrivées à considérer ces quotas comme purement symboliques. UN ففي ظل النظام السوفياتي، كان 30 في المائة من وظائف صنع القرار تخصص للنساء، ولكن النساء أنفسهن كن يعتبرن هذه الحصص رمزية إلى حد كبير.
    Indiquer si depuis la suppression de ces quotas, davantage de femmes sont admises dans les institutions susmentionnées et fournir des données comparatives recueillies avant et après l'adoption des lois susmentionnées. UN ويرجى تقديم معلومات عما إذا كان إلغاء هذه الحصص أدى إلى زيادة أعداد نساء المؤسستين المشار إليهما أعلاه وتقديم بيانات مقارنة عن الفترتين السابقة واللاحقة لهذا التعديل.
    Davantage peut être fait à l'ONU et sur les plans national et international pour renforcer et appliquer les lois protégeant les droits fondamentaux des femmes, fixer des quotas destinés à assurer leur participation à la prise de décisions à tous les niveaux et créer des mécanismes de contrôle du respect de ces quotas. UN ويمكن بذل المزيد من الجهود على صعيد الأمم المتحدة وعلى الصعيدين الدولي والوطني، لتعزيز وإنفاذ القوانين التي تحمي حقوق الإنسان الأساسية للمرأة وتحدد حصصا لمشاركة المرأة في صنع القرار على جميع المستويات، فضلا عن إنشاء آليات للمساءلة تجاه هذه الحصص.
    Comme le Tribunal fédéral a également confirmé que les quotas appliqués aux listes électorales pour équilibrer la proportion d'hommes et de femmes candidats à des fonctions électives sont acceptables en principe, il serait utile de savoir si certains partis politiques ont appliqué ces quotas. UN وحيث أن المحكمة العليا الاتحادية أكدت أيضا مقبولية مبدأ الحصص المطبق على القوائم الانتخابية الذي يحقق التوازن في النسبة بين الرجال والنساء المرشحين للانتخاب، يكون من المفيد معرفة ما إذا كان أي من الأحزاب السياسية قد استعمل مثل هذه الحصص.
    D'après les données disponibles, il est évident que l'application de quotas obligatoires a permis l'élection d'un plus grand nombre de femmes aux organes législatifs à tous les niveaux de gouvernement et il est donc nécessaire de conserver ces quotas. UN 116- ووفقا للبيانات المتاحة، يبدو أن تطبيق الحصص الإلزامية للمرشحين كفل عدداً أعلى من النساء في المجالس التشريعية على جميع مستويات السلطة. ومن ثم فإنه من الضروري الحفاظ على هذه الحصص.
    ces quotas sont d'une importance capitale pour que les femmes puissent obtenir des postes de responsabilité; mais une fois ces femmes nommées, il faut leur donner les moyens et la formation technique voulus pour qu'elles puissent s'acquitter de leurs fonctions et faire la différence par la qualité de leurs interventions et de leur appréhension des réalités. UN وإذا كانت هذه الحصص تعتبر سببا هاما في تولي النساء للمناصب الرئيسية، فإن استمرار الدعم يعتبر أمرا حاسما؛ ويجب تمكين من يتولين هذه المناصب بأن توفر لهن الأدوات والتدريب الفني اللازمين لأداء وظائفهن بفعالية وإحداث تغير نوعي من خلال مشاركتهن وتفهمهن.
    Elle n’avait pas encore pris ses dispositions pour l'introduction de ces quotas mais comptait le faire lorsque la réglementation précitée entrerait en vigueur, le 1er janvier 2006. UN وعلى الرغم من أن غينيا - بيساو لم تضع بعد الترتيبات الوطنية لتحديد هذه الحصص السنوية، إلا أنه يتوقع أن تقوم بذلك عندما تدخل القوانين دون الإقليمية حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2006.
    Les efforts fournis pour adopter les mesures administratives et réglementaires nécessaires pour établir des quotas à l'importation de méthyle chloroforme et, avant que ces quotas ne soient formellement établis, l'engagement pris de s'efforcer de maintenir une situation de respect par le biais d'accords volontaires conclus avec les importateurs de méthyle chloroforme; UN ' 2` بالجهود التي يبذلها الطرف لإدخال العمل بالترتيبات الإدارية والتنظيمية الضرورية لتحديد حصص للوارداًت بشأن كلوروفورم الميثيل، والتزامه، إلى أن يتم وضع هذه الحصص موضع التنفيذ، بالسعي إلى المحافظة على الامتثال من خلال الاتفاق الطوعي مع مستوردي كلورفورم الميثيل؛
    Les pêcheurs de ce groupe avaient non seulement le droit d'utiliser ces quotas eux-mêmes mais pouvaient aussi les vendre ou les louer à d'autres. UN ولا يحق لأفراد هذه الفئة استغلال الحصص التي حصلوا عليها فحسب، بل يحق لهم أيضاً بيعها أو تأجيرها للآخرين.
    Mme Zou Xiaoqiao, observant d'après les réponses que les quotas qui ont accru la représentation des femmes au Parlement sont fondés sur la volonté politique et non sur la loi, dit qu'il est également très important de donner à ces quotas un cadre juridique. UN 8 - السيدة زو كسياوكياو: بعد أن لاحظت من الردود أن الحصص التي زادت تمثيل المرأة في البرلمان قامت على الإرادة السياسية وليس القانون، قالت إن من المهم جدا أيضا أن يكون لها أساس قانوني.
    Mme Tavares da Silva, à propos des mesures positives décrites dans le rapport, note que les partis politiques ont accepté des quotas de 30 % pour les femmes et que des résultats positifs ont été obtenus, mais se demande si l'abandon ultérieur de ces quotas a été motivé par une crainte de la part de ces partis. UN 31- السيدة تافاريس داسيلفا أشارت إلى التدابير الايجابية الواردة في التقرير قائلة إن الأحزاب السياسية وافقت على تخصيص نسبة 30 في المائة للنساء، وأن ذلك حقق نتائج ايجابية، ولكنها تساءلت عما إذا كان السبب في التخلّي عن تلك الحصص فيما بعد هو خشية الأحزاب السياسية منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد