Cependant, le Comité a déjà établi que cette règle ne s'applique que dans la mesure où ces recours sont efficaces et disponibles. | UN | إلا أن اللجنة أقرت من قبل أن قاعدة الاستنفاد لا تطبق إلا إذا كانت سبل الانتصاف هذه فعالة متاحة. |
Cependant, le Comité a déjà établi que cette règle ne s'applique que dans la mesure où ces recours sont efficaces et disponibles. | UN | إلا أن اللجنة أقرت من قبل أن قاعدة الاستنفاد لا تطبق إلا إذا كانت سبل الانتصاف هذه فعالة متاحة. |
Cependant, le Comité a déjà établi que cette règle ne s'applique que dans la mesure où ces recours sont efficaces et disponibles. | UN | على أن اللجنة سبق أن أقرت أن قاعدة الاستنفاد لا تطبق إلا إذا كانت سبل الانتصاف هذه فعالة ومتاحة. |
À son avis, ces recours sont discrétionnaires. | UN | ويرى أن سبل الانتصاف هذه مسألة متروكة للتقدير. |
Cependant, le Comité a déjà établi que cette règle ne s'applique que dans la mesure où ces recours sont efficaces et disponibles. | UN | لكن اللجنة سبق أن أقرت أن قاعدة الاستنفاد لا تطبق إلا إذا كانت سبل الانتصاف هذه فعالة ومتاحة. |
4.7 L'État partie affirme que ces recours sont à la disposition de l'auteur et qu'ils sont utiles. | UN | ٤-٧ وتدفع الدولة الطرف بأن سبل الانتصاف هذه متاحة لصاحب البلاغ وهي سبل فعالة. |
Des délégations ont demandé de plus amples renseignements sur les recours ouverts actuellement à ces non-fonctionnaires, afin de pouvoir déterminer si ces recours sont suffisants ou demandent à être améliorés. | UN | وطلبت بعض الوفود مزيدا من المعلومات بشأن سبل الانتصاف المتاحة في الوقت الراهن للأفراد من غير الموظفين، كيما يتسنى لها تقييم ما إذا كانت سبل الانتصاف هذه كافية أو ما إذا كان يلزم تحسينها. |
Il n'a pas non plus présenté de commencement de preuve pour démontrer que ces recours sont inefficaces ou que la demande de réexamen serait inévitablement rejetée, par exemple, à partir d'un précédent juridique clair. | UN | كما أنه لم يقدم أدلة بديهية تثبت أن سبل الانتصاف هذه غير فعالة أو أن أي طلب بالمراجعة كان سيُرد حتماً بالاستناد، مثلاً، إلى سابقة قانونية واضحة. |
18. Quels sont les recours judiciaires et autres ouverts aux personnes victimes d'actes de discrimination raciale qui constituent une violation de leurs droits fondamentaux, et existe-t-il des indications montrant que ces recours sont efficaces et appropriés? | UN | 18- ما هي سبل الانتصاف القضائية وغيرها المتاحة للأشخاص إزاء أي عمل من أعمال التمييز العنصري ينتهك ما لهم من حقوق الإنسان، وما الدليل على أن سبل الانتصاف هذه فعالة ومناسبة؟ |
3.8 L'auteur déclare que la législation canadienne prévoit un réexamen de l'affaire, ainsi qu'un réexamen pour des raisons humanitaires et par bienveillance, mais soutient que ces recours sont dénués de toute substance et illusoires. | UN | ٣-٨ ويقول صاحب البلاغ إن التشريع الكندي ينص على المراجعة اللاحقة للبت وعلى المراجعة اﻹنسانية والرحيمة، ولكنه يدعي بأن سبل الانتصاف هذه خالية من الجوهر ووهمية. |
3.7 L'auteur indique que la législation canadienne prévoit un examen de l'affaire, ainsi qu'un réexamen pour des raisons humanitaires et par bienveillance mais objecte que ces recours sont dénués de toute substance et illusoires. | UN | ٣-٧ ويقول صاحب البلاغ إن التشريع الكندي ينص على المراجعة اللاحقة للبت وعلى المراجعة اﻹنسانية والرحيمة، ولكنه يدعي بأن سبل الانتصاف هذه خالية من الجوهر ووهمية. |
3.6 Le conseil ajoute que la législation canadienne prévoit un réexamen de l'affaire, ainsi qu'un réexamen pour des raisons humanitaires et par bienveillance, mais affirme que ces recours sont dénués de toute substance et illusoires. | UN | ٣-٦ ويُسلم المحامي كذلك بأن التشريع الكندي ينص على إجراء مراجعة لاحقة للبت وعلى مراجعة إنسانية ورحيمة، ولكنه يدعي أن سبل الانتصاف هذه خالية من الجوهر ووهمية. |
Enfin, la plupart des États prévoient que ces recours sont cumulatifs. | UN | وأخيرا، تنص تشريعات معظم الدول على أن سبل الانتصاف هذه يمكن الجمع بينها (جمعية). |
141. Les recours, en cas de défaillance du concessionnaire, incluent généralement les recours habituels prévus dans les contrats de construction ou de services à long terme: déchéance des garanties, sanctions contractuelles et dommages-intérêts spécifiés. Dans la plupart des cas, ces recours sont généralement contractuels par nature et ne donnent pas lieu à d’importantes considérations législatives. | UN | 141- إن سبل الانتصاف من تقصير صاحب الامتياز تشمل عادة سبل الانتصاف التي ترد عادة في عقود التشييد أو عقود الخدمات الطويلة الأجل، مثل مصادرة الضمان، والجزاءات التعاقدية، والتعويضات المقطوعة.(3) وفي غالبية الحالات تكون سبل الانتصاف هذه تعاقدية ولا تثير اعتبارات تشريعية ذات شأن. |
Il n'est pas nécessaire d'épuiser les recours internes lorsque ces recours sont inefficaces ou lorsque cet exercice serait futile, et ce, parce que le demandeur n'est pas tenu d'épuiser les voies de droit dans un État étranger < < lorsqu'il n'y a pas de voies de droit à épuiser > > . | UN | 23 - لا حاجة لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية عندما تكون سبل الانتصاف هذه غير فعّالة أو عندما لا يجدي اللجوء إليها نفعا. وسبب ذلك هو أنه لا يتوجب على المدّعي أن يستنفد سبل الانتصاف في دولة أجنبية " في حال عدم وجود سبيل للانتصاف فيها " (). |