ويكيبيديا

    "ces soins" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الرعاية
        
    • تلك الرعاية
        
    • هذه العناية
        
    • وهذه الرعاية
        
    Tiye International estime que l'accès à ces soins s'inscrit parmi les droits fondamentaux des femmes en situation irrégulière. UN وترى منظمة طيّ الدولية أن حصول النساء اللاتي لا يحملن وثائق على هذه الرعاية حق من حقوق الإنسان.
    ces soins consistent notamment en un dépistage du VIH et un accompagnement psychologique, un soutien social et une thérapie antirétrovirale. UN وتشمل هذه الرعاية اختبارات تحري الفيروس وتقديم المشورة، والدعم الاجتماعي، والعلاج بواسطة مضادات فيروسات النسخ العكسي.
    Le droit des adolescents à bénéficier de soins de santé primaires ne peut être garanti que si ces soins sont dispensés en toute confidentialité et dans le respect des patients. UN ولا يمكن إعمال الحق في الرعاية الصحية الضرورية للمراهقين إلا إذا كانت هذه الرعاية تحافظ على السرية وتقوم على الاحترام.
    ces soins de santé primaire sont gratuits pour toutes les populations indigènes et pour tous les Marrons. UN وتقدَّم هذه الرعاية الصحية الأولوية بالمجان إلى جميع الشعوب الأصلية والمارون.
    Toutefois, pour que le père ait droit à ces allocations, il faut qu'il soit obligé de dispenser ces soins. UN غير أن حق الأب في مدفوعات إعالة فيما يخص الولادة أو التبني مقيد بشرط سبق وجود حاجة إلى تلك الرعاية.
    ces soins doivent être prodigués, si possible, par des parents d'accueil ou, à défaut, dans des foyers pour enfants. UN ويجب أن تُوفَّر مثل هذه الرعاية من قبل الآباء والأمهات الحاضنين، إذا أمكن، أو في الدُور الخاصة بالأطفال.
    La société civile travaille de concert avec l'État pour fournir ces soins en utilisant des moyens autres que l'adoption, tels que les familles de substitution, les centres d'hébergement ou le système de la kafalah. UN يشترك المجتمع المدني مع الدولة في توفير هذه الرعاية بطرق غير التبني كالأسر البديلة أو مؤسسات الإيواء أو نظام الكفالة.
    Dans la réalité, peu de moyens sont affectés à ces soins. UN وفي الواقع، فإن الموارد المالية شحيحة بما لا يَكفي لتقديم هذه الرعاية الطبية.
    ces soins sont intégralement pris en charge par la caisse nationale d'assurance maladie. UN وتسدد صناديق التأمين الصحي العام مصاريف هذه الرعاية بالكامل.
    Afin d'assurer ces soins à la population, le gouvernement joue un rôle actif en légiférant dans ce domaine et en finançant les services de santé. UN وبغية تقديم هذه الرعاية لسكان هولندا، تضطلع الحكومة بدور نشط في التشريع للرعاية الصحية وتمويل الخدمات الصحية.
    La Commission va demander des détails au Gouvernement pour savoir si ces soins médicaux gratuits incluent l'hospitalisation. UN والتمست اللجنة معلومات محددة من الحكومة بشأن ما إذا كانت هذه الرعاية الطبية المجانية شاملة للعلاج بالمستشفى.
    ces soins se poursuivent jusqu'à l'âge de trois ans et neuf mois, âge auquel l'enfant entre à l'école maternelle. UN وتستمر هذه الرعاية حتى بلوغ الطفل سن ثلاثة أعوام وتسعة أشهر والتحاقه بدار الحضانة.
    ces soins sont fournis dans chaque gmina par des gynécologues, des généralistes, y compris des médecins de famille et des sages-femmes. UN ويقدم هذه الرعاية في كل بلدية أطباء أمراض النساء وأطباء الرعاية الصحية الأولية، بمن فيهم أطباء الأسرة والقابلات.
    Pour cela, il faut avant tout que les femmes prennent conscience de la nécessité de ces soins et qu'elles consultent sans tarder un médecin lorsqu'elles se trouvent enceintes. UN والأمر مرهون بمدى وعي الحامل بالحاجة لمثل هذه الرعاية وزيارة الطبيب مبكراً.
    Dans la mesure où la majeure partie de la population est affiliée à la sécurité sociale, ces soins sont gratuits à l'exception d'une fraction minime, laissée à la charge de l'assuré. UN وبما أن غالبية السكان تنتمي إلى نظام الضمان الاجتماعي، فإن هذه الرعاية تمنح مجاناً باستثناء نسبة بسيطة يمكن أن يتحملها المؤمن عليهم.
    548. L'assurance maladie couvrant à la fois les soins de santé primaires et les soins de santé secondaires dispensés dans des établissements publics, les groupes défavorisés peuvent avoir accès à ces soins quels que soient leurs revenus. UN والجمع بين التأمين الصحي للرعاية الأولية والصحة الثانوية العامة يعني أنه في إمكان الجماعات المحرومة الحصول على هذه الرعاية بدون قيود مالية.
    L'incurie des pouvoirs publics et l'incapacité où se trouvent les systèmes de santé de faire face aux demandes de soins pour les séropositifs ont eu pour effet de transférer la responsabilité de ces soins d'organismes publics aux familles et aux collectivités, c'est-à-dire exclusivement aux femmes. UN فإخفاق الدولة وعدم قدرة أنظمة الرعاية الصحية على تلبية احتياجات المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من الرعاية ألقيا مسؤولية هذه الرعاية على عاتق الأسرة والجماعة حيث ينحصر هذا الدور في المرأة.
    Une pension plus élevée, de 2 520 dollars, est versée aux personnes qui ont besoin de soins quotidiens permanents et ne reçoivent pas ces soins dans un établissement public ou subventionné. UN ويدفع مبلغ أعلى قدره 520 2 دولارا من دولارات هونغ كونغ للأشخاص الذي يحتاجون باستمرار إلى رعاية يومية والذين لا يتلقون هذه الرعاية من مؤسسة حكومية أو من مؤسسة تمولها الحكومة.
    Les approches en établissements se sont avérées vaines, mais ces soins peuvent être fournis dans un climat de vie collective avec d'autres enfants, en intégration étroite avec la collectivité. UN وقد ثبت عدم فعالية النهج المؤسسية، إلا أن إحدى طرق توفير مثل هذه الرعاية هي من خلال ترتيبات اﻹعاشة مع جماعات الانداد التي تتميز بقوة اندماجها في مجتمعاتها.
    L'Office a continué d'accorder aux réfugiés une aide financière pour couvrir les frais des soins spécialisés qu'ils reçoivent dans les hôpitaux publics en Israël lorsque ces soins ne peuvent pas être dispensés en Cisjordanie. UN وواصلت اﻷونروا تقديم مساعدات مالية للاجئين، بهدف تغطية تكاليف الرعاية الطبية المتخصﱢصة في المستشفيات الحكومية في إسرائيل، كلما كانت تلك الرعاية غير متوفﱢرة في الضفة الغربية.
    Le Premier Magistrat de Nairobi aurait donné l'ordre que les six prévenus reçoivent des soins de leur propre médecin pendant qu'ils étaient en détention provisoire, mais on ignore si ces soins ont été donnés. UN وقيل إن كبير قضاة نيروبي أمر بأن يتلقى المتهمون الستة عناية طبية من أطبائهم الخاصين وهم في الحبس الاحتياطي، ولكن من غير المعروف ما إذا كانوا قد تلقوا مثل هذه العناية.
    C'est au niveau des communautés que ces soins sont assurés de la façon la plus efficace et la plus suivie. UN وهذه الرعاية تكفل وتتابع بأكبر قدر من الفاعلية على مستوى المجتمع المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد