ويكيبيديا

    "cet impératif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الضرورة
        
    • هذه الحتمية
        
    • هذه الحاجة
        
    • هذا الواجب
        
    • بهذا الأمر الضروري
        
    • تلك الحتمية
        
    • وتلك الحتمية
        
    cet impératif suppose que l'Organisation dispose à tout moment du matériel nécessaire à la mise en place rapide d'une mission. UN وتفترض هذه الضرورة أن تكون تحت تصرف المنظمة في كل لحظة المتطلبات المادية اللازمة ﻹيفاد بعثة على وجه السرعة.
    Nulle part cet impératif n'est plus évident que dans le domaine du contrôle des armements et du désarmement. UN ولا تتجلى هذه الضرورة الحتمية مثلما تتجلى في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Les événements auxquels nous assistons témoignent de l'urgence de cet impératif. UN وتبين اﻷحداث التي تجرى حولنا، مدى الحاح هذه الحتمية.
    Il est résolu à poursuivre cet objectif essentiel de son action mais pense de plus en plus que cet impératif doit aller de pair avec une amélioration de l'efficacité et de l'utilité du MDP. UN وهو ملتزم بمواصلة هذا التركيز الأساسي في عمله لكنه بدأ يميل على نحو متزايد إلى أن هذه الحتمية يجب أن تسير جنباً إلى جنب مع تعزيز كفاءة وفعالية آلية التنمية النظيفة.
    Le Myanmar, dans son plan national de développement, a lui aussi mis en avant cet impératif. UN وأضاف أن حكومته قد ركزت أيضا على هذه الحاجة في خطتها الإنمائية الوطنية.
    La Déclaration et le Programme d’action de Vienne devraient guider nos efforts pour faire de cet impératif une réalité. UN وينبغي الاسترشاد بإعلان وبرنامج عمل فيينا في الجهود الموجهة إلى تحويل هذا الواجب إلى واقع ملموس.
    Tous les États Membres sont tenus de fournir un financement accru pour sauver des millions de personnes d'une pauvreté déshumanisante et le Consensus de Monterrey reconnait cet impératif. UN وجميع الدول الأعضاء ملتزمة بتقديم مزيد من التمويل لإنقاذ ملايين البشر من براثن فقْر من شأنه أن يحطّ من كرامة الإنسان، ومن الملاحظ أن اتفاق آراء مونتيري يسلّم بهذا الأمر الضروري.
    Soyons à la hauteur de cet impératif de l'histoire. UN فلنرتقي إلى مستوى تلك الحتمية التاريخية.
    cet impératif repose sur le principe de l'égalité souveraine des États, qui sous-tend le fonctionnement de cet organe. UN وتلك الحتمية متجذرة في مبدأ المساواة في السيادة بين الدول، الذي يقوم عليه عمل هذه الهيئة.
    cet impératif national est également souhaitable dans la perspective du système financier international. UN هذه الضرورة الوطنية مرغوبة أيضا من منظور النظام المالي الدولي.
    Nous ne pouvons continuer d'écarter cet impératif en le qualifiant d'inapproprié ou de prématuré. UN فلا يسعنا أن نظل نعتبر هذه الضرورة الملحة عملا غير مناسب وسابقاً لأوانه.
    Nos trois pays comptent soumettre un projet de présenter une résolution qui tiendra compte de cet impératif à la session de la Première Commission de l'année prochaine. UN وتنوي بلداننا الثلاثة أن تقدم قرارا بشأن هذه الضرورة الحتمية في دورة اللجنة الأولى في السنة المقبلة.
    Se libérer du besoin est un aspect vital de cet impératif humanitaire. UN فالتحرر من الحاجة هو جانب جوهري من هذه الضرورة اﻹنسانية.
    cet impératif a été réitéré avec force lors de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés (PMA), qui a eu lieu en Turquie cette année. UN وقد تأكدت هذه الحتمية بشكل قاطع في مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً، الذي عُقِد في تركيا هذا العام.
    Nous espérons que cet impératif moral, qui est au coeur du message transmis par le projet de résolution dont nous sommes saisis, sera compris de tous. UN ويحدونا اﻷمل في أن تصل إلى الشعوب هذه الحتمية اﻷخلاقية، التي هي جوهر رسالة مشروع القرار المعروض علينا.
    L'une d'elles est qu'il faut créer un État palestinien souverain, démocratique, viable vivant en paix aux côtés d'Israël dans la sécurité et que cet impératif est désormais presque universellement reconnu et accepté. UN أحدها هو أنه لا بد لنا من إنشاء دولة فلسطينية ذات سيادة وديمقراطية وقابلة للبقاء تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن، وأن هذه الحتمية قد أصبحت في الواقع معترفا بها ومقبولة عالميا.
    Il est actuellement fait appel à des arrangements volontaires ou bilatéraux afin de répondre dans toute la mesure possible à cet impératif. UN وتبذل مساع لاتخاذ ترتيبات للحصول على موظفين يعملون على أساس طوعي أو وفقا لاتفاق ثنائي بغية سد هذه الحاجة بالقدر الممكن.
    Elle serait également intéressée de savoir si les dirigeants politiques ont, eux aussi, été informés de cet impératif. UN وقالت إنها تودُّ أيضاً أن تعرف إن كانت هذه الحاجة قد أُبلغت إلى الزعماء السياسيين.
    cet impératif a été mis en relief dans le cadre de la réforme en cours au sein de l’Organisation. UN وقد برزت هذه الحاجة في سياق عملية اﻹصلاح الجارية للمنظمة.
    Malheureusement, le projet de budget-programme ne reflète pas cet impératif. UN ومن المؤسف أن الميزانية البرنامجية المقترحة لا تعبر عن هذا الواجب.
    Il est regrettable que les propositions du Secrétaire général dans le domaine du développement ne reflètent pas cet impératif. UN وأعرب عن أسفه لأن مقترحات الأمين العام في مجال التنمية لا تراعي هذا الواجب.
    cet impératif est encore important si l'on tient compte des défis de plus en plus redoutables qui s'opposent au développement durable et à l'avènement de la paix et de la sécurité. UN تكتسي تلك الحتمية قدرا أكبر من الأهمية نظرا للتحديات المتزايدة باستمرار لتحقيق التنمية المستدامة والتمتع الكامل بالسلام والأمن.
    cet impératif constitutionnel est à la base de notre approche des objectifs de développement durable, y compris ceux contenus dans le Plan de Johannesburg et la Stratégie de Maurice. UN وتلك الحتمية الدستورية تدعم كامل نهج بلدي نحو تحقيق أهداف التنمية المستدامة، بما في ذلك الأهداف الواردة في خطة جوهانسبرغ لتنفيذ إستراتيجية موريشيوس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد