M. Vargas constate avec regret que des réductions de cet ordre ont été proposées dans la plupart des budgets des missions de maintien de la paix. | UN | ولاحظ مع الأسف أنه جرى على ما يبدو اقتراح تخفيضات من هذا القبيل في معظم ميزانيات حفظ السلام. |
Dix-huit autres pays ont indiqué qu'ils comptaient mener de telles initiatives d'ici à 2014; quatre ont déclaré ne pas envisager d'initiative de cet ordre. | UN | وأبلغ 18 بلداً آخر أنه خطط لتنفيذ هذه المبادرات بحلول عام 2014؛ وأبلغت أربعة بلدان عن عدم وجود خطط من هذا القبيل لديها. |
Le critère déterminant pour la solution des problèmes de cet ordre à la fin de notre siècle est le principe de l'autodétermination des peuples. | UN | إن المعيار اﻷساسي الحاسم في حل المشاكل من هذا النوع في نهاية القرن الحالي هو مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير. |
Les actes de cet ordre portent atteinte aux normes et aux principes de la communauté internationale. | UN | واﻷفعال التي من هذا النوع تضعضع قواعد المجتمع الدولي ومبادئه. |
Je les énonce dans cet ordre parce qu'une paix véritable ne peut que suivre le désarmement et le développement. | UN | وقد وضعت هذه اﻷهداف بهذا الترتيب ﻷن السلام الحقيقي لا يأتي إلا بعد نزع السلاح والتنمية. |
Les États y sont énumérés dans l'ordre alphabétique, mais cet ordre peut être modifié si certains membres le souhaitent. | UN | وترد أسماء الدول بحسب الترتيب الأبجدي غير أنه بالإمكان تغيير هذا الترتيب في حال أبدى بعض الأطراف رغبته في ذلك. |
Le clonage humain à des fins thérapeutiques voudrait inverser cet ordre naturel des choses. | UN | واستنساخ البشر لأغراض علاجية يسعى إلى عكس ذلك النظام الطبيعي للأشياء. |
On ne devrait envisager des mesures de cet ordre que dans le contexte des accumulations d'arriérés et sous l'angle de la gestion financière de l'Organisation. | UN | ولا ينبغي النظر في اتخاذ تدابير من هذا القبيل إلا في سياق تراكم المتأخرات ومن زاوية الإدارة المالية للمنظمة. |
Des centaines de résidents ont vécu plus de 10 ans sur le territoire sans avoir pour autant de perspective de garantie de cet ordre. | UN | فهناك مئات من المواطنين الذين يعيشون في الإقليم منذ أكثر من 10 سنوات ولا تتوافر لهم أي ضمانات محتملة من هذا القبيل. |
De fait, le projet de résolution contient déjà un paragraphe concernant une initiative de cet ordre prise par un autre État Membre. | UN | والواقع أن مشروع القرار يتضمن بالفعل فقرة تتعلق بمبادرة من هذا القبيل قامت بها دولة عضو أخرى. |
À ce jour la République démocratique populaire lao n'a encore reçu aucune demande de cet ordre. | UN | ولم تتلق جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية حتى الآن أي طلب من هذا القبيل. الفقرة 4 |
Indubitablement, toute tentative de cet ordre serait une manifestation claire de terrorisme nucléaire. | UN | ومما لا شك فيه أن أية محاولة من هذا القبيل ستكون شكلاً جلياً من أشكال الإرهاب النووي. |
Par conséquent, toute restriction de cet ordre constituerait une violation des articles 2, 12 et 29 de la Convention. | UN | وعليه فإن أي قيد من هذا النوع قد يشكل انتهاكاً للمواد 2 و12 و29 من الاتفاقية. |
Cependant, toute accusation de cet ordre est prise au sérieux et fait l'objet d'une enquête instruite par les autorités compétentes. | UN | ومع ذلك فأية ادعاءات من هذا النوع تؤخذ بجدية وتحقق فيها السلطات المختصة. |
La législation américaine donne toute latitude au Gouvernement des États-Unis pour intervenir dans des procédures judiciaires de cet ordre ayant des incidences sur leurs intérêts nationaux. | UN | ويمنح القانون الأمريكي سلطة تقديرية كاملة لحكومة الولايات المتحدة للتدخل في الإجراءات القضائية من هذا النوع التي تؤثر على مصالحها الوطنية. |
Elles ont déclaré que ce dont elles avaient le plus besoin, c'étaient des garanties de sécurité et des articles de première nécessité et des services indispensables à leur survie, dans cet ordre. | UN | وذكروا أن أكثر الحاجات إلحاحا بالنسبة لهم هي اﻷمن البدني ومواد وخدمات البقاء اﻷساسية، بهذا الترتيب. |
La constitution de Rio de Janeiro estime que le planning familial relève de la compétence de la femme, de l'homme ou du couple, dans cet ordre. | UN | ويقرر دستور ولاية ريو دي جانيرو أن تنظيم الأسرة من اختصاص المرأة أو الرجل أو الزوجين، بهذا الترتيب. |
Il est donc suggéré de conserver cet ordre à l'avenir. | UN | ويُقترح بالتالي الإبقاء على هذا الترتيب للوحدتين التدريبيتين مستقبلاً. |
La rapide évolution des relations internationales ces dernières années joue un rôle essentiel dans l'établissement de cet ordre. | UN | وكان لﻷحداث السريعة والمتعاقبة، التي شهدها عالمنا خلال السنوات الماضية في العلاقات الدولية وعلى المسرح السياسي، أهمية بالغة في تشكيل ذلك النظام. |
Cette nouvelle disposition fournira - nous l'espérons - l'orientation nécessaire pour donner un nouvel élan à cet ordre du jour important des Nations Unies. | UN | ونأمل لهذا الترتيب المستجد أن يوفر القيادة اللازمة للدفع قدُما بجدول الأعمال الهام هذا في الأمم المتحدة. |
L'ONU elle-même a été victime de cet ordre mondial. | UN | والأمم المتحدة نفسها كانت إحدى ضحايا هذا النظام العالمي. |
Ah, avant que nous partions, pourriez-vous sceller cet ordre de routine dont nous discutions ? | Open Subtitles | قبل أن نغادر، هل لي بختمك على ذلك الأمر الروتيني الذي ناقشناه؟ |
cet ordre est susceptible de changer, le moment venu, en fonction de l'évolution des conditions de sécurité et de la disponibilité des contingents. | UN | ويمكن تغيير هذا التسلسل لعمليات النشر وفقا للحالة الأمنية وقت التنفيذ ولتوافر القوات. |
Des mesures de prévention des crises peuvent être prises aux niveaux mondial, national ou régional, et l'analyse qui suit examine les politiques et propositions relevant de rubriques qui suivent à peu près cet ordre. | UN | ويمكن اتخاذ التدابير الرامية الى درء اﻷزمات على المستويات العالمي أو الوطني أو الاقليمي؛ وتغطي المعالجة هنا السياسات والاقتراحات المصنﱠفة تحت عناوين تتبع ذلك الترتيب بوجه عام. |
cet ordre international est gravement menacé. | UN | فهذا النظام الدولي يواجهه اﻵن تحدٍ عظيم. |
Je crois comprendre que la disposition préconise que le premier rapport de cet ordre soit présenté au Bureau en juillet 2004. | UN | وفهمي للنص هو أن أول تقرير يتصف بذلك الطابع سيقدم إلى الجمعية العامة في تموز/ يوليه 2004. |
Avant que je passe cet ordre, êtes-vous sûr d'avoir bien compris les risques de l'actionnariat ? | Open Subtitles | حسناً ، قبل أن أنفذ هذا الطلب هل أنت متأكد من إدراكك لمخاطر سندات الملكية؟ |
Même si j'étais prête à accepter cet ordre, je ne pourrais pas l'exécuter. | Open Subtitles | حتى إذا كنت على استعداد على تنفيذ هذه الأوامر فلن أقدر على الاستجابة |
a) Etablit l'ordre du jour provisoire de la première session de l'Assemblée et du Conseil et, le cas échéant, fait des recommandations relatives aux points de cet ordre du jour; | UN | )أ( إعداد جدول اﻷعمال المؤقت للدورة اﻷولى للجمعية وللمجلس ووضع ما تقتضي من توصيات تتصل ببنوده؛ |