L'on constate malheureusement que cette question a été à peine effleurée dans le commentaire de cet article. | UN | ويلاحظ مع اﻷسف أن هذه المسألة قد ذكرت بصورة عابرة في التعليق على هذه المادة. |
cette question a naturellement été soulevée plusieurs fois dans le cadre de plusieurs sujets. | UN | وبطبيعة الحال، فإن هذه المسألة قد أثيرت في مرات عديدة وفيما يتصل بالعديد من المواضيع. |
cette question a fait l'objet d'un débat nourri au cours duquel les délégations ont réaffirmé leurs positions respectives, qui ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières de la session (CD/PV.1281). | UN | ودارت مناقشة مطوّلة حول هذه المسألة كررت فيها الوفود تأكيد مواقفها، التي سُجِّلت حسب الأصول في محضر هذه الجلسة (CD/PV.1281). |
cette question a fait l'objet d'un débat nourri au cours duquel les délégations ont réaffirmé leurs positions respectives, qui ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières de la session (CD/PV.1282). | UN | ودارت مناقشة مطوّلة حول هذه المسألة كررت فيها الوفود تأكيد مواقفها، التي سُجِّلت حسب الأصول في محضر هذه الجلسة (CD/PV.1282). |
cette question a également fait l'objet de consultations dans le cadre du Comité permanent interorganisations. | UN | وكانت هذه المسألة أيضاً موضوع مشاورات في سياق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Le débat sur cette question a peut-être contribué à l'analyse critique des rôles sexuels parmi le public. | UN | وقد تكون المناقشة بشأن هذا الموضوع قد أسهمت في القيام بتحليل علني يتميز بقدر أكبر من النقد ﻷدوار الجنسين. |
Une fois encore, je tiens à rappeler que cette question a apparemment été discutée au préalable par nos coordonnateurs politiques. | UN | مرة أخرى، اسمحوا لي أن أؤكد أن من الواضح أن هذه المسألة قد ناقشها المنسقون السياسيون مسبقاً. |
cette question a hanté le séminaire régional des Caraïbes et contaminé la déclaration de la délégation espagnole. | UN | وقال إن هذه المسألة قد استحوذت على اهتمام الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة الكاريبي وأصابت بعدواها بيان وفد إسبانيا. |
Il serait utile de savoir si cette question a en fait été posée par les enfants et les jeunes au cours des consultations organisées par l'expert indépendant. | UN | وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت هذه المسألة قد طرحها أطفال وشباب في أثناء المشاورات التي أجراها الخبير المستقل. |
Nous pensons que cette question a été tranchée une fois pour toutes et que nous parviendrons à passer des paroles à l'acte. | UN | ونؤمن بأن هذه المسألة قد انتهت وأننا سنتجاوز الجدل ونمضي قدما. |
Si cette question a été abordée à Genève, nous ne sommes malheureusement pas parvenus à un accord concret. | UN | وإن كانت هذه المسألة قد نوقشت في جنيف، فإننا للأسف لم نتمكن من التوصل إلى أي اتفاق ملموس هناك. |
cette question a fait l'objet d'un débat nourri au cours duquel les délégations ont réaffirmé leurs positions respectives, qui ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières de la session (CD/PV.1283). | UN | ودارت مناقشة مطوّلة حول هذه المسألة كررت فيها الوفود تأكيد مواقفها، التي سُجِّلت حسب الأصول في محضر هذه الجلسة (CD/PV.1283). |
cette question a fait l'objet d'un débat nourri au cours duquel les délégations ont réaffirmé leurs positions respectives, qui ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières de la session (CD/PV.1284). | UN | ودارت مناقشة مطوّلة حول هذه المسألة كررت فيها الوفود تأكيد مواقفها، التي سُجِّلت حسب الأصول في محضر هذه الجلسة العامة (CD/PV.1284). |
cette question a fait l'objet d'un débat nourri au cours duquel les délégations ont réaffirmé leurs positions respectives, qui ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières de la session (CD/PV.1281). | UN | ودارت مناقشة مطوّلة حول هذه المسألة كررت فيها الوفود تأكيد مواقفها، التي سُجِّلت حسب الأصول في محضر هذه الجلسة (CD/PV.1281). |
cette question a été beaucoup plus complexe qu'elle ne le paraissait à première vue. | UN | وكانت هذه المسألة أكثر تعقيدا مما كان يعتقد. |
cette question a également fait l’objet de consultations dans le cadre du Comité permanent interorganisations. | UN | وكانت هذه المسألة أيضاً موضوع مشاورات في سياق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
On se rappellera que cette question a été examinée dans le cadre des travaux du Groupe. | UN | ومما يذكر أن هذا الموضوع قد بُحث إلى حد ما خلال قيام الفريق المشترك بإعداد النص. |
cette question a déjà fait l'objet de débats dans le contexte de l'introduction d'un système de gestion intégrée (ERP). | UN | وأشار إلى أنَّ هذه القضية قد بدأت مناقشتها في سياق الأخذ بنظام تخطيط الموارد المؤسسية. |
Dans les villages environnants, cette question a provoqué des réponses variées. | UN | وفي القرى القريبة، كانت الإجابات عن هذا السؤال مختلطة. |
68. cette question a été évoquée en détail aux paragraphes (40-48) du deuxième rapport périodique. | UN | 68- تم تناولها بشيء من التفصيل في التقرير الدوري الثاني، الفقرات (40-48). |
cette question a également été soulevée à plusieurs reprises au cours des entretiens. | UN | وقد أثيرت هذه المسألة مرارا خلال المقابلات التي أُجريت. |
cette question a aussi été examinée attentivement au cours des diverses sessions des organes conventionnels, à certaines des réunions des États parties et à des réunions d’autres organes comme le Conseil économique et social et la Commission des droits de l’homme. | UN | وقد حظيت هذه المسائل أيضا باهتمام كبير في شتى دورات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، وفي بعض اجتماعات الدول اﻷطراف وكذلك في اجتماعات أجهزة أخرى مثل المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة حقوق اﻹنسان. |
cette question a été soulevée, durant l'examen, par des fonctionnaires de plusieurs organisations. | UN | ففي أثناء الاستعراض، أثار هذه المسألة مسؤولو المنظمات في مختلف المواقع. |
cette question a été étudiée dans le cadre de diverses conférences internationales et des engagements ont été pris quant à la façon d'aborder les problèmes qui risquent de compromettre la mise en œuvre de l'Agenda pour le développement. | UN | وأشار إلى أن المسألة قد بُحِثَت في مؤتمرات دولية مختلفة، وجرى تقديم تعهُّدات بشأن كيفية معالجة المسائل التي قد تعوق تنفيذ برنامج التنمية. |
cette question a été examinée à l’occasion des quarante-huitième, quarante-neuvième et cinquantième sessions de l’Assemblée générale. | UN | وقد كانت هذه المسألة موضع مناقشة في الجمعية العامة في دوراتها الثامنة واﻷربعين والتاسعة واﻷربعين والخمسين. |
cette question a pris valeur de priorité politique grâce au rapport pour le Brésil. | UN | وقد أصبحت هذه المسألة مركزا للاهتمام السياسي بسبب التقرير المتعلق بالبرازيل. |
Si aucun régime n'a été considéré comme supérieur aux autres, le débat n'en a pas moins fait ressortir le vif intérêt que cette question a suscité auprès des participants à la réunion spéciale. | UN | وبينما لم يختر نظام بعينه على ما عداه باعتباره النظام الأفضل، اتضح من المناقشة أن هذا موضوع يتسم بأهمية بالغة وأن الجزء الخاص من الدورة مهتم بتناوله. |