| Des changements institutionnels s'étaient également produits dans quelques pays et des équipes de travail interministérielles avaient été constituées. | UN | وأدت الدراسات أيضاً إلى تغييرات مؤسسية في بعض البلدان وأنشئت قوات عمل وزارية مشتركة لبحث المشاكل. |
| De profonds changements institutionnels sont également prévus, le plus important étant la réforme du régime de propriété. | UN | وهناك خطط ﻹجراء تغييرات مؤسسية جذرية أيضا أهمها إصلاح العلاقات المتعلقة بالممتلكات. |
| Si nous souhaitons une meilleure synchronisation des objectifs des droits de l'homme, du développement et de la paix, alors certains changements institutionnels sont nécessaires. | UN | وإذا أردنا المواءمة بين أهداف السلم والتنمية وحقوق اﻹنسان، فلا بد من إجراء بعض التغييرات المؤسسية. |
| Favoriser des changements institutionnels généralisés et systémiques dans des mécanismes d'intervention; | UN | تعزيز التغييرات المؤسسية المنهجية والمستدامة في آليات الاستجابة |
| Dans beaucoup des pays étudiés plus loin, les changements institutionnels semblent être le résultat de ces deux types d’influences. | UN | ويبدو أن التغيير المؤسسي في كثير من الدول موضوع المناقشة التالية ناجم عن الضغط الذي تمارسه هاتان الجهتان معا. |
| L'Administratrice a fait le point des changements institutionnels. | UN | 9 - وأطلعت المديرة المجلس على التغيير التنظيمي. |
| On pourra toutefois être fondé à penser qu'il faudra quelques années pour qu'une approche différente de la planification des terres soit diffusée et mise en oeuvre dans le monde entier, en particulier, car elle est à même d'entraîner des changements institutionnels importants. | UN | بيد أن من المتوقع أن يستغرق نشر وتنفيذ نهج مختلف لتخطيط موارد اﻷراضي على النطاق العالمي سنوات خاصة وأنه ينطوي على تغيير مؤسسي هام. |
| Cet appui a donné lieu à des changements institutionnels de grande ampleur, qui s'inscrivent dans la durée. | UN | وأفضى هذا الدعم إلى إحداث تغييرات مؤسسية هامة ودائمة. |
| Ils ont également déclaré que des changements institutionnels et une politique de discrimination positive avaient été mis en place pour améliorer la vie des victimes et des groupes se trouvant dans des situations vulnérables. | UN | وأكدوا كذلك أنه جرى تنفيذ تغييرات مؤسسية وإجراءات إيجابية لتحسين حياة الضحايا والمجموعات في حالات الضعف. |
| Des changements institutionnels et techniques s'imposent. | UN | ويتطلب الأمر إجراء تغييرات مؤسسية وتقنية على حد السواء. |
| Il est important de mettre à profit cette période pour introduire des changements institutionnels et pratiques en vue de réduire les risques futurs. | UN | ومن المهم الاستفادة من هذه الفترة لسن تغييرات مؤسسية وعملية من أجل الحد من الأخطار في المستقبل. |
| Des changements institutionnels plus profonds s'avéraient également nécessaires pour permettre aux hommes et aux femmes de s'engager sur la voie d'une nouvelle culture d'égalité entre les sexes. | UN | كما يلزم إحداث تغييرات مؤسسية لتمكين الرجل والمرأة من الالتزام بثقافة جديدة من المساواة بين الجنسين. |
| changements institutionnels dans les forces armées et la police | UN | التغييرات المؤسسية التي طرأت على القوات المسلحة وقوات الشرطة |
| Nous croyons que des changements institutionnels sont nécessaires, et nous croyons également qu'ils doivent être mis en place d'une façon qui maintienne, voire améliore, l'équilibre institutionnel de l'Organisation. | UN | ونعتقد أن التغييرات المؤسسية ضرورية، ونعتقد أيضا أنه يجب تنفيذها بطريقة تحفظ التوازن المؤسسي للمنظمة بل وتحسنه. |
| Même des changements institutionnels modestes de ce type peuvent produire des effets économiques majeurs, assortis d'avantages considérables en matière de protection de l'environnement. | UN | ويمكن حتى لهذا النوع من التغييرات المؤسسية المتواضعة أن يولﱢد استجابات اقتصادية رئيسية، مع فوائد بيئية كبيرة. |
| Il crée de nouvelles compétences et de nouveaux comportements professionnels, donne lieu à des changements institutionnels et engendre un esprit d'entreprise moderne. | UN | فهي تخلق مهارات جديدة ومواقف عمل جديدة، وتحفز التغيير المؤسسي وتنمي النزعة العصرية لمباشرة الأعمال الحرة. |
| Le PNUD est bien placé pour jouer ce rôle et c'est dans cette optique que s'inscrivent, pour une large part, les changements institutionnels entrepris en 2000 | UN | والبرنامج الإنمائي مهيأ للاضطلاع بهذا الدور وجرى الاضطلاع بمعظم التغيير المؤسسي الذي جرى في عام 2000 مع وضع هذا الهدف في الاعتبار. |
| L'Agenda pour le développement présente une excellente occasion d'amorcer les changements institutionnels jugés nécessaires. | UN | و " برنامج للتنميــــة " فرصة هامة للبـــدء في التغيير المؤسسي المطلوب. |
| L'Administratrice a fait le point des changements institutionnels. | UN | 9 - وأطلعت المديرة المجلس على التغيير التنظيمي. |
| À moins de changements institutionnels importants, d'un appui financier plus solide et d'un engagement renouvelé de la part de ses membres, l'ONU n'aura pas les moyens, dans les mois et les années qui viennent, d'exécuter les tâches cruciales de maintien et de consolidation de la paix que les États Membres lui confient. | UN | وبغير تغيير مؤسسي كبير ودعم مالي متزايد والتزام متجدد من جانب الدول الأعضاء، لن تستطيع الأمم المتحدة أن تنهض في الأشهر أو السنوات القادمة بالمهام الدقيقة في مجالي حفظ السلام وبناء السلام التي توكلها إليها الــدول الأعضــاء. |
| Nombre de projets qui se sont traduits par des changements institutionnels qui ont modifié l'environnement du microfinancement. | UN | المؤشر الهدف الإنجاز عدد المشاريع التي أحدثت تغييرا مؤسسيا في بيئة التمويل الصغيرة |
| Nous pouvons admettre que la Commission n'ait pas été en mesure d'examiner des propositions visant à introduire des changements institutionnels qui déborderaient le cadre de son mandat. | UN | ونحن بإمكاننا أن نفهم أن اللجنة ما كانت لتتمكن من النظر في أي مقترحات تهدف إلى إدخال تعديلات مؤسسية تتجاوز حدود الصلاحيات التي تخولها ولايتها. |
| Il faut savoir tirer parti des changements institutionnels en cours, renforcer la planification axée sur les résultats, le suivi et l'évaluation ainsi que la procédure de présentation des rapports. Il faut promouvoir le partage des connaissances et les échanges de données d'expérience, tout en favorisant la gestion axée sur les résultats parmi le personnel et les partenaires nationaux. | UN | ويجب أن يستند إلى عملية التغير المؤسسي التي تجرى حاليا، وأن يعزز التخطيط القائم على أساس النتائج، والمراقبة والتقييم والإبلاغ، ويشجع التبادل المعرفي والاستفادة الفعالة من الدروس المستفادة، ويعزز إمكانيات الإدارة القائمة على النتائج بين صفوف الموظفين والشركاء الوطنيين. |
| Dans ces domaines comme dans d'autres, le rapport décrit les changements institutionnels et les changements d'orientation qui découlent de l'engagement du PNUD. | UN | ويلقي التقرير الضوء في هذه المجالات وغيرها على أهم التغيرات في السياسة العامة والتغيرات المؤسسية التي نشأت نتيجة لنشاط البرنامج الإنمائي. |
| Ces politiques et ces changements institutionnels doivent avant tout profiter à ceux qui ont le moins bénéficié des méthodes précédentes issues des connaissances, sciences et technologies agricoles, à savoir les agriculteurs démunis de ressources. | UN | وينبغي أن توجه هذه السياسات والتغييرات المؤسسية في المقام الأول إلى أقل الفئات استفادة من نهج المعارف والعلوم والتكنولوجيا الزراعية السابقة، أي المزارعين الذين يفتقرون إلى الموارد. |
| Enfin, nous convenons de la nécessité d'engager d'importants changements institutionnels et fonctionnels au sein de la Commission des droits de l'homme. | UN | أخيرا، نتفق على أننا ينبغي أن نأخذ بتغييرات مؤسسية ووظيفية كبيرة للجنة حقوق الإنسان. |