Le Forum sur la coopération Chine-Afrique et le NEPAD partagent le même objectif, celui de promouvoir la coopération et le développement commun. | UN | ويتشاطر منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا والشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا نفس الأهداف المتمثلة في النهوض بالتعاون والتنمية المشتركة. |
En vue de renforcer la coopération Sud-Sud, la Chine et les pays africains ont créé, en 2000, le Forum de coopération Chine-Afrique, qui a défini un plan global et détaillé de coopération entre la Chine et l'Afrique. | UN | وقد أنشأت الصين والبلدان الأفريقية منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا في عام 2000، كخطوة هامة في تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، وأسفر عن خطة شاملة ومفصّلة للتعاون بين الصين وأفريقيا. |
Le Gouvernement chinois est prêt à mettre en œuvre les programmes pertinents par l'intermédiaire du Forum de coopération Chine-Afrique et d'autres instances de coopération pour aider l'Afrique à promouvoir son développement et à mettre en œuvre le NEPAD. | UN | والحكومة الصينية مستعدة لتنفيذ البرامج ذات الصلة عبر منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا وقنوات التعاون الأخرى لتوفير الدعم لأفريقيا في تشجيع التنمية وتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Ces dernières années, la Chine a enregistré des progrès substantiels pour ce qui est de l'établissement de liens de coopération avec les pays voisins et les pays africains, comme en témoigne le Forum de coopération Chine-Afrique. | UN | وخلال السنوات الأخيرة، حققت الصين تقدما جيدا في جهودها لإقامة روابط تعاونية مع البلدان المجاورة، وكذلك مع البلدان الأفريقية، حسبما هو مجسّد في منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا. |
La Chine a créé le Forum de coopération Chine-Afrique, qui donne lieu à un grand nombre d'échanges approfondis et d'initiatives de coopération avec des pays africains. | UN | وقد أنشأت الصين محفل التعاون الصيني الأفريقي لإجراء عمليات تبادل مكثفة وعميقة مع البلدان الأفريقية والتعاون معها. |
Au cours des dernières années, plusieurs dispositifs de coopération ont été mis en place à l'initiative de la Chine, notamment le Forum de coopération Chine-Afrique et le Forum de coopération sino-arabe. | UN | وبناء على مبادرة من الصين، أنشئت في السنوات الأخيرة آليات للتعاون مثل منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا ومنتدى التعاون بين الصين والبلدان العربية. |
Ateliers de formation à la gestion de l'environnement, y compris trois stages de formation sur la pollution des eaux et la gestion des ressources en eau à l'intention de 27 pays africains dans le cadre du Forum de coopération Chine-Afrique. | UN | حلقات العمل التدريبية على الإدارة البيئية بما في ذلك عقد ثلاث دورات تدريبية عن تلوث المياه وإدارة الموارد المائية لعدد 27 بلداً أفريقياً في سياق منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا. |
Des structures comme le Sommet Afrique-Amérique du Sud, le Forum sur la coopération Chine-Afrique et le Sommet du Forum Inde-Afrique deviennent des instances importantes pour débattre de la coopération au service du développement. | UN | وتنشأ هياكل من قبيل مؤتمر القمة المشترك بين أفريقيا وأمريكا الجنوبية ومنتدى التعاون بين الصين وأفريقيا ومؤتمر قمة المنتدى المشترك بين الهند وأفريقيا كمنابر رئيسية للمناقشات المتعلقة بالتعاون الإنمائي. |
Par ailleurs, il suit activement les différentes synergies engagées par le processus de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique (CITDA), le Forum de coopération Chine-Afrique, le Groupe des Huit (G-8) et plus récemment encore des pays comme l'Inde, la République de Corée ou le Brésil, pour un partenariat visant un plus grand développement de l'Afrique. | UN | كما أنه سيتابع بهمة أوجه التآزر التي أُقرت في عملية مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية الأفريقية ومنتدى التعاون بين الصين وأفريقيا ومجموعة البلدان الثمانية وما أقرته مؤخرا جدا بلدان مثل الهند وجمهورية كوريا والبرازيل من أجل شراكة ترمي إلى قدر أكبر من التنمية لأفريقيا. |
La Chine a été l'hôte du Forum sur la coopération Chine-Afrique lors de la Conférence ministérielle Beijing-2000, et a établi des mécanismes de suivi pertinents. | UN | وقد استضافت الصين بنجاح منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا خلال " المؤتمر الوزاري بيجين 2000 " ، كما أنشأت آليات المتابعة ذات الصلة. |
Sur son initiative, un certain nombre de mécanismes de coopération sur les connaissances ont été mis en place, par exemple le Programme Chine-Afrique d'échange d'expériences et la Plate-forme Chine-Afrique de partage de connaissances, deux instances très prisées et fortement appréciées par les pays bénéficiaires et les organismes de développement. | UN | وتم، بمبادرة منه، إنشاء عدد من آليات التعاون المعرفي، مثل برنامج تبادل الخبرات المشترك بين الصين وأفريقيا ومنتدى تبادل المعارف المشترك بين الصين ومصرف التنمية الآسيوي، وقد أعربت البلدان المستفيدة والمنظمات الإنمائية عن تقديرها البالغ لتلك الآليات. |
Bien qu'elle souffre encore des effets de la crise financière mondiale, la Chine s'est engagée à appliquer les mesures nécessaires pour aider l'Afrique, qu'elle avait annoncées au Sommet de Beijing du Forum sur la coopération Chine-Afrique qui s'est tenu en novembre 2006. | UN | وعلى الرغم من أن الصين ما برحت تعاني من الأزمة المالية العالمية فإنها ملتزمة بتنفيذ التدابير الرامية إلى مساعدة أفريقيا التي تم الإعلان عنها في اجتماع قمة بيجينغ لمنتدى التعاون بين الصين وأفريقيا المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
En mai 2008, la Chine a évalué la mise en œuvre du Plan d'action de Beijing et annoncé que le volume des échanges commerciaux Chine-Afrique s'était établi à 73 milliards 310 millions de dollars en 2007 et atteindrait sans doute 100 milliards de dollars à l'horizon 2010. | UN | وفي أيار/مايو 2008، أجرت الصين تقييما لتنفيذ خطة عمل بيجين وأعلنت أن حجم التجارة بين الصين وأفريقيا بلغ 73.31 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 2007 وأنه من المتوقع أن يبلغ 100 بليون بحلول عام 2010. |
Certaines initiatives et réunions récentes, notamment le Sommet Amérique du Sud-pays arabes, le Nouveau partenariat stratégique Asie-Afrique de 2005 et le Sommet Chine-Afrique de 2006, témoignent de la volonté des pays en développement de conserver et, si possible, de renforcer l'élan acquis. | UN | وقد أكدت الاجتماعات والمبادرات التي عُقدت في الآونة الأخيرة، بما في ذلك مؤتمر القمة المشترك بين بلدان أمريكا الجنوبية والبلدان العربية، والشراكة الاستراتيجية الجديدة بين آسيا وأفريقيا في عام 2005، ومؤتمر القمة المشترك بين الصين وأفريقيا في عام 2006، على وجود التزام قوي بين صفوف البلدان النامية بالحفاظ على هذا الزخم وتعزيزه. |
17. Considère que la coopération Sud-Sud peut jouer un rôle important pour appuyer le développement de l'Afrique, notamment la mise en œuvre du Nouveau Partenariat, et à cet égard accueille avec satisfaction la tenue du Sommet de Beijing du Forum de coopération Chine-Afrique les 4 et 5 novembre 2006 et du Sommet Afrique-Amérique latine le 30 novembre et le 1er décembre 2006 à Abuja ; | UN | 17 - تقر بأهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه التعاون فيما بين بلدان الجنوب في دعم الجهود الإنمائية الأفريقية، بما في ذلك تنفيذ الشراكة الجديدة، وترحب، في هذا الصدد، بعقد مؤتمر قمة بيجين لمنتدى التعاون بين الصين وأفريقيا في 4 و 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، ومؤتمر القمة بين أفريقيا وأمريكا اللاتينية، الذي عقد في أبوجا في 30 تشرين الثاني/نوفمبر و 1 كانون الأول/ديسمبر 2006؛ |
Pour terminer, j'aimerais souligner que le Gouvernement chinois est disposé à maintenir son appui au développement africain et à la mise en oeuvre du NEPAD par le biais du Forum de coopération Chine-Afrique et d'autres instances de coopération. | UN | أود أن أختتم كلمتي بالتأكيد على أن الحكومة الصينية مستعدة لمواصلة دعم تنمية أفريقيا وتنفيذ نيباد من خلال محفل التعاون الصيني الأفريقي وقنوات التعاون الأخرى. |