ويكيبيديا

    "citoyens dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المواطنين في
        
    • المواطن في
        
    • المواطنين فيما
        
    • المواطنون في
        
    • المواطنين إلى
        
    Les parlementaires doivent au contraire s'intéresser aux formes que prendra la participation des citoyens dans l'avenir immédiat. UN وينبغي بدلا من ذلك أن يركز البرلمانيون على تحديد الأشكال التي ستتخذها مشاركة المواطنين في المستقبل القريب.
    Nous sommes convaincus qu'il faut promouvoir une participation accrue des citoyens dans le monde d'aujourd'hui. UN ونعتقد اعتقاداً راسخاً أنه من المهمّ تشجيع المزيد من المشاركة والانخراط من جانب المواطنين في عالم اليوم.
    AKA s'est consacrée à l'amélioration de la qualité de la vie des citoyens dans le monde entier et, à cette fin, exécute des projets de services et promeut la paix. UN وقد كرست منظمتنا جهودها لتحسين نوعية حياة المواطنين في جميع أنحاء العالم من خلال مشاريع الخدمة وتعزيز السلام.
    Il est donc impératif que l'ONU reste une Organisation mondiale axée sur les citoyens dans ses perceptions, ses perspectives, ses tâches, son action et ses responsabilités. UN لذا من الضروري أن تبقى الأمم المتحدة منظمة عالمية تركز على المواطن في منظوراتها وتوقعاتها ومهامها وأعمالها ومسؤولياتها.
    Cela étant, ce scandale risque d'avoir ébranlé la confiance des citoyens dans la justice de Bosnie-Herzégovine. UN إلا أن هذه الفضيحة ربما تكون أيضا سبباً في تقويض ثقة المواطنين في القضاء في البوسنة والهرسك بصورة خطيرة.
    Elle a également présenté des concepts relatifs aux droits des citoyens dans la société civile. UN ونوقشت كذلك المفاهيم المتصلة بحقوق المواطنين في مجتمع مدني.
    En vue de faciliter la mise en oeuvre des droits des citoyens dans le domaine de l'emploi, la Constitution définit les moyens permettant de réduire le chômage. UN ولتسهيل إعمال حقوق المواطنين في ميدان العمالة، يعرض الدستور سبل ووسائل الحدّ من البطالة.
    ii. Faire élire des représentants des citoyens dans les comités de développement des administrations locales UN ' 2` اختيار ممثلي المواطنين في لجان التنمية التابعة للحكومات المحلية؟
    L'engagement des citoyens dans les affaires publiques doit être considéré comme faisant partie intégrante du processus de décentralisation. UN فهناك حاجة إلى النظر إلى إشراك المواطنين في شؤون المجتمع المحلي على إنه جزء أساسي من عملية اللامركزية.
    En vue de faciliter la mise en œuvre des droits des citoyens dans le domaine de l'emploi, la Constitution définit les moyens permettant de réduire le chômage. UN ولتسهيل إعمال حقوق المواطنين في ميدان العمالة، يعرض الدستور سبل ووسائل الحدّ من البطالة.
    Il a souligné que les autorités locales étaient responsables de la protection des droits fondamentaux de tous les citoyens dans les zones placées sous leur contrôle. UN كما شدد على أن السلطات المحلية هي المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    C'est également dans le souci de renforcer la confiance des citoyens dans les institutions de la République que nous venons de lancer un vaste programme de réforme de la justice. UN كذلك بدأنا لتونا برنامجا واسع النطاق لإصلاح النظام القضائي بهدف تعزيز ثقة المواطنين في مؤسسات الجمهورية.
    La charte reconnaît le pluralisme et garantit la distribution équitable des ressources et le partage du pouvoir entre les citoyens dans l'intérêt de tous. UN وأمن الميثاق على توزيع السلطات والموارد بعدالة لمصلحة المواطنين في البلاد.
    La Constitution de l'Ouzbékistan constitue un fondement juridique solide pour la protection des droits des citoyens dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la propriété. UN وينشئ دستور جمهورية أوزبكستان أساسا قانونيا متينا لحماية حقوق المواطنين في مجالات الصحة والتعليم والملكية.
    La lutte contre la corruption est le fondement indispensable d'une bonne gouvernance et revêt un caractère crucial pour le renforcement de la confiance des citoyens dans les institutions de l'État. UN وتشكل مكافحة الفساد أساسا للحكم الرشيد وعنصرا حيويا لبناء ثقة المواطنين في المؤسسات الحكومية.
    Ce type d'affaires nuit au cours de la justice et au droit international et ébranle la confiance des citoyens dans l'administration de la justice internationale. UN فمثل هذه الحالات تسيء لقضية العدالة والقانون الدولي، وتؤدي إلى فقدان ثقة المواطنين في إقامة العدل على الصعيد الدولي.
    Il travaille en coordination avec la Direction des relations avec les citoyens, dans la province de Sucumbíos. UN وفي الوقت الراهن، يوجد مكتب لرعاية المواطنين بالتنسيق مع المديرية المكلفة بالعلاقة مع المواطنين في مقاطعة سوكومبيوس.
    La volonté démontrée par le Gouvernement pour parvenir à la paix, de l'intérieur, a été accueillie favorablement par nos citoyens dans le pays. UN إن جدية وحرص حكومة السودان في تحقيق السلام من الداخل كان لهما صداهما اﻹيجابي لدى المواطن في داخل السودان.
    La préoccupation la plus fréquemment exprimée par les citoyens dans les sondages d'opinion publique réalisés dans tous les pays qui sortent d'un conflit tient à des taux de chômage intolérables et à l'absence de possibilités pour la population de survivre par des moyens légitimes. UN والهاجس الأكثر شيوعا الذي أعرب عنه المواطن في استطلاعات الرأي في جميع البلدان الخارجة من النزاع هو معدل البطالة المرتفع بشكل لا يمكن تحمله وانعدام فرص كسب العيش بطريقة مشروعة تكون مشتركة بينهم جميعا.
    Les médias expliquent constamment les droits qu'ont les citoyens dans leurs rapports avec les forces de l'ordre. UN وتوضح وسائط الإعلام الجماهيرية باستمرار حقوق المواطنين فيما يتعلق بتعاملهم مع الموظفين العاملين في مجال إنفاذ القوانين.
    D’autres informations préoccupantes concernent l’absence de garanties d’une procédure régulière et les actes d’intimidation et de harcèlement dirigés contre des citoyens dans la zone de la capitale et dans d’autres zones contrôlées par le Gouvernement. UN وهناك تقارير أخرى تشغل البال تتعلق بعدم اتباع اﻹجراءات القانونية السليمة، وأعمال التخويف والمضايقة التي يتعرض لها المواطنون في العاصمة وغيرها من المناطق التي تسيطر عليها الحكومة.
    L'image de la justice et la confiance des citoyens dans leur système judiciaire s'en étaient trouvées améliorées. UN كما تحسنت نظرة المواطنين إلى النظام القضائي وثقتهم فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد