Elle a rassemblé 84 représentants des Ministères de la justice et de la sécurité publique, des institutions judiciaires et pénitentiaires, des organisations de la société civile et des partenaires de développement. | UN | وضم الاجتماع ممثلين عن وزارات العدل والأمن العام والقضاء ومؤسسات الإصلاح ومنظمات المجتمع المدني والشركاء في التنمية. |
Il coopère avec des gouvernements, des centres de recherche, des organisations de la société civile et des partenaires de développement. | UN | ويقيم المجلس شراكات مع الحكومات ومؤسسات البحوث ومنظمات المجتمع المدني والشركاء في التنمية. |
L'équipe a rencontré des représentants des autorités nationales, de la société civile et des partenaires internationaux et s'est rendue dans les installations judiciaires et carcérales à N'Djamena, Abéché et Goz Beida. | UN | واجتمع الفريق بالسلطات الوطنية والمجتمع المدني والشركاء الدوليين وزار مرافق العدل والسجون في نجامينا وأبيشي وقوز بيضا. |
Les pays ont ainsi pu mettre sur pied des partenariats fonctionnels entre les gouvernements, la société civile et des partenaires extérieurs. | UN | وهكذا تمكنت بعض البلدان من البدء في إقامة شراكات وظيفية بين الحكومات والمجتمع المدني وشركاء من الخارج. |
Le Gouvernement met en œuvre l'ensemble des initiatives susmentionnées en collaboration avec des organisations de la société civile et des partenaires de développement. | UN | وتعمل الحكومة مع منظمات المجتمع المدني وشركاء التنمية لتنفيذ جميع المبادرات المذكورة أعلاه. |
Pour ce faire, la mission s'est réunie avec toute une série d'acteurs politiques et militaires actifs à l'échelle du pays, y compris les autorités de facto, des représentants de la société civile et des partenaires internationaux. | UN | واجتمعت البعثة، في إطار تصريف أعمالها، مع طائفة واسعة من الجهات الفاعلة الوطنية السياسية والعسكرية، بما في ذلك سلطات الأمر الواقع والمجتمع المدني والشركاء الدوليون. |
Les travaux d'UNIFEM en faveur de l'égalité des sexes au Kosovo ont permis de renforcer la collaboration entre le Gouvernement, les parlementaires, la société civile et des partenaires bilatéraux afin d'élaborer un plan d'action pour l'autonomisation des femmes. | UN | أما في كوسوفو فقد أدى الدعم الذي يقدمه الصندوق لتحقيق المساواة بين الجنسين إلى زيادة التعاون بين الحكومة والبرلمانيين والمجتمع المدني والشركاء الثنائيين لوضع خطة عمل لتمكين المرأة. |
Le nombre croissant des initiatives impliquant la société civile et des partenaires régionaux, ainsi que celles qui sont engagées dans le cadre des Nations Unies, a bien montré que cette stratégie fonctionne et que le Groupe est reconnu comme un centre d'excellence au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولقد أثبت العدد المتزايد من المبادرات التي يسهم فيها المجتمع المدني والشركاء الإقليميون والشركاء في إطار الأمم المتحدة جدوى هذه الاستراتيجية وكون الوحدة يُعترف بها كمركز امتياز داخل الأمم المتحدة. |
Ces événements ont réuni des représentants des gouvernements, du secteur privé, de la société civile et des partenaires de développement, et ils ont mobilisé l'opinion publique par le biais des médias. | UN | وجمعت المناسبات ممثلين من الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني والشركاء الإنمائيين ورافقتها أنشطة توعية الجمهور من خلال وسائط الإعلام. |
La loi N°2012- 023 du 12 juillet 2012 relative à la lutte contre la traite des personnes et les pratique assimilées prévoit et réprime expressément le travail forcé.il faut noter la création en 2011 du Comité national de coordination de la lutte contre la traite des personnes et des pratiques assimilées qui comprend les représentants des pouvoirs publics, de la société civile et des partenaires techniques et financier. | UN | وتجدر الإشارة إلى إنشاء اللجنة الوطنية لتنسيق مكافحة الاتجار بالبشر والممارسات المماثلة في عام 2011، وهي تتضمن ممثلين عن السلطات العامة والمجتمع المدني والشركاء التقنيين والماليين. |
Efficacité sur le plan du développement : Elle correspond à la mesure dans laquelle les objectifs de développement d'un pays sont atteints grâce aux efforts du gouvernement, de la société civile et des partenaires de développement. | UN | 16 - الفعالية الإنمائية: وتقاس بمدى تحقيق الأهداف الإنمائية التي ينشدها بلد ما من خلال جهود الحكومة والمجتمع المدني والشركاء الإنمائيين. |
Ont participé à cette Conférence quelque 700 personnes représentant des États membres d'Afrique, des pays asiatiques, européens et d'Amérique du Nord, des organisations internationales et régionales, des milieux d'affaires, des organisations de la société civile et des partenaires de développement. | UN | حضر المؤتمر 700 مشارك تقريباً يمثلون الدول الأعضاء الأفريقية، والبلدان الآسيوية، والأوروبية، وأمريكا الشمالية، والمنظمات الإقليمية والدولية، ومجتمع أصحاب الأعمال، ومنظمات المجتمع المدني والشركاء الإنمائيين. |
Il a rassemblé 150 participants provenant des services de sécurité, de la magistrature, du Gouvernement, de l'Assemblée nationale, de la société civile et des partenaires internationaux, et a abouti à un plan d'action intégré de deux ans prévoyant des mesures concrètes que le Gouvernement s'est engagé à appliquer, avec l'appui de ses partenaires bilatéraux et internationaux. | UN | وقد شاركت فيها 150 جهة شملت الأجهزة الأمنية وقطاع العدل والحكومة والجمعية الوطنية والمجتمع المدني والشركاء الدوليين، وأدّت إلى وضع خطة عمل متكاملة لفترة سنتين تشتمل على تدابير ملموسة تعهدت الحكومة بتطبيقها، بدعم من شركائها الثنائيين والدوليين. |
Pour la Guinée-Bissau, forger un vrai partenariat pour le développement implique la participation du Gouvernement, des institutions régionales, du système des Nations Unies, de la société civile et des partenaires bilatéraux. | UN | وبالنسبة إلى غينيا - بيساو، فإنّ توطيد شراكة حقيقية من أجل التنمية، يشمل الحكومة، والمؤسسات الإقليمية، ومنظومة الأمم المتحدة، والمجتمع المدني والشركاء الثنائيين. |
:: L'organisation d'un atelier de vulgarisation des dispositions de l'arrêté ministériel no 56 à l'intention des organisations de la société civile et des partenaires sociaux; | UN | عقد ورشة عمل لمنظمات المجتمع المدني والشركاء حول التعريف بالقرار الوزاري رقم (56)؛ |
Il reste que, selon une analyse de la sécurité alimentaire menée par le Gouvernement avec la société civile et des partenaires de la coopération pour le développement, une crise alimentaire n'est pas à exclure. | UN | ومع ذلك، حذر تحليل للأمن الغذائي أجرته الحكومة والمجتمع المدني وشركاء التعاون الإنمائي من احتمال وقوع أزمة غذائية. |
Le Comité a également été informé que les recommandations en question tiendraient compte des vues du Gouvernement burundais, ainsi que de celles de la société civile et des partenaires internationaux du pays. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن تلك التوصيات ستأخذ في الاعتبار آراء حكومة بوروندي، وآراء المجتمع المدني وشركاء البلد الدوليين. |
Ce plan est le résultat de consultations menées par des institutions gouvernementales, la société civile et des partenaires de coopération. | UN | وكان وضع الخطة نتيجة عملية اشتركت فيها المؤسسات الحكومية والمجتمع المدني وشركاء التعاون. |
Il est composé des membres de haut niveau des institutions publiques, des entreprises parapubliques, du secteur privé, des ONG, de la société civile et des partenaires de développement. | UN | وتتألف اللجنة من أعضاء رفيعي المستوى من المؤسسات الحكومية والمؤسسات شبه الحكومية والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني وشركاء التنمية. |
L'intervenante saisit l'occasion pour décrire plus en détail les programmes lancés dans ces principaux secteurs, avec l'appui de la société civile et des partenaires internationaux. | UN | وقالت إنها تستغل هذه الفرصة للكلام في تفاصيل البرامج التي أطلقت في هذه المجالات الرئيسية، بتأييد من المجتمع المدني وشركاء دوليين. |
Un dernier atelier consultatif avec des instances gouvernementales, des organisations de la société civile et des partenaires en développement a eu lieu du 16 au 18 mars 2010. | UN | وقد عقدت حلقة عمل استشارية نهائية مع وكالات الحكومة الوطنية ومنظمات المجتمع المدني وشركاء التنمية في الفترة من 16 إلى 18 آذار/مارس 2010. |