Le Gouvernement israélien devrait être tenu responsable, en vertu du droit international, des violations du droit à l'alimentation de la population civile libanaise. | UN | وينبغي اعتبار حكومة إسرائيل مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات الحق في الغذاء للسكان المدنيين اللبنانيين. |
Il est recommandé que les autorités libanaises démantèlent tous les remblais et ouvrages défensifs qui seraient considérés comme posant des risques à la population civile libanaise. | UN | ويوصي الفريق السلطات اللبنانية بإزالة جميع التحصينات والدفاعات التي يقدر أنها تشكل خطرا على سلامة المدنيين اللبنانيين. |
Le Gouvernement libanais condamne vigoureusement la poursuite de l'occupation israélienne, ainsi que les nouvelles agressions et les pratiques arbitraires dont est victime la population civile libanaise et qui ont fait des dégâts considérables. | UN | إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي كما تدين بشدة الاعتداءات الجديدة والممارسات التعسفية ضد السكان المدنيين اللبنانيين التي ألحقت مزيدا من اﻷضرار الجسيمة بالممتلكات. |
En effet, la guerre civile libanaise est terminée depuis longtemps mais le désir d'hégémonie sur le Liban n'en demeure pas moins insatiable pour la Syrie. | UN | فالحرب الأهلية اللبنانية انتهت منذ مدة طويلة، ومع ذلك تستمر الرغبة السورية الجامحة في الهيمنة على لبنان. |
Ce rapport a été établi dans un souci de transparence et dans le respect de l'obligation de rendre compte à l'Organisation des Nations Unies, au Gouvernement libanais, à la société civile libanaise, aux États Membres et à l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وذلك لضمان الشفافية والمساءلة إزاء الأمم المتحدة وحكومة لبنان والمجتمع المدني اللبناني والدول الأعضاء والمجتمع العالمي بوجه عام. |
En conséquence, elle condamne le bombardement de la base des Nations Unies de Cana qui servait d'abri à la population civile libanaise, et elle exprime ses condoléances et sa solidarité aux familles des victimes ainsi qu'au Gouvernement et au peuple libanais. | UN | ولهذا، ندين قصف ملجأ اﻷمم المتحدة في قانا، الذي أنشئ لحماية السكان المدنيين في لبنان. ونعرب عن تعازينا وتضامننا مع أسر الضحايا وحكومة لبنان وشعبه. |
Le Gouvernement libanais condamne vigoureusement la poursuite de l'occupation israélienne, ainsi que les nouvelles agressions et les pratiques arbitraires dont est victime la population civile libanaise et qui ont fait de nombreux blessés et des dégâts considérables. | UN | إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي، كما تدين بشدة الاعتداءات الجديدة والممارسات التعسفية ضد السكان المدنيين اللبنانيين التي ألحقت جريحا ومزيدا من اﻷضرار الجسيمة في الممتلكات. |
En particulier, c'est avec une profonde consternation que nous avons appris l'attaque perpétrée contre le site de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) dans la ville libanaise de Cana, qui a fait de nombreuses victimes parmi la population civile libanaise et plusieurs autres parmi les Casques bleus des Nations Unies originaires des Fidji. | UN | وبوجه خاص، تلقينا بألم بالغ نبأ الهجوم على موقع قوة اﻷمم المتحدة في لبنان في قانا بلبنان، الذي أسفر عـــن وقــــوع عـدد كبير من اﻹصابات بين المدنيين اللبنانيين وإصابة عدد من حفظة السلام من فيجي. |
Le Gouvernement libanais condamne vigoureusement la poursuite de l'occupation israélienne, ainsi que les nouvelles agressions et les pratiques arbitraires dont est victime la population civile libanaise et qui ont fait de nouveaux dégâts considérables. | UN | إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي كما تدين بشدة الاعتداءات الجديدة والممارسات التعسفية ضد السكان المدنيين اللبنانيين التي ألحقت مزيدا من اﻷضرار الجسيمة في الممتلكات. |
Une fois de plus, Israël a choisi la voie de la guerre et de la destruction, plutôt que d'entamer des négociations pacifiques en vue d'un échange de prisonniers, et a décidé de livrer une guerre, qui a entraîné des destructions sans précédent, contre l'ensemble de la population civile libanaise. | UN | ومرة أخرى، اختارت إسرائيل مسار الحرب والدمار بدلا من الدخول في مفاوضات سلمية من اجل تبادل الأسرى، وقررت خوض غمار حرب مدمرة لم يسبق لها مثيل ضد المدنيين اللبنانيين بأسرهم. |
Il y a eu ensuite plusieurs interprétations de cette résolution, l'une d'entre elles actuellement en cours indiquant qu'elle avait été acceptée par les États-Unis pour sauver la face de l'armée israélienne plutôt que pour protéger la population civile libanaise. | UN | وتلت ذلك مجموعة من التفسيرات بشأن القرار، والتفسير السائد حاليا هو أن الولايات المتحدة وافقت عليه لكي تحفظ ماء وجه الجيش الإسرائيلي، وليس من أجل حماية السكان المدنيين اللبنانيين. |
Ce type de bombe continue de tuer et de blesser des personnes parmi la population civile libanaise, sans parler des pertes enregistrées dans la production agricole dans les régions touchées, ce qui ne fait qu'exacerber l'antagonisme de la population locale à l'égard d'Israël. | UN | ولن تؤدي خسائر الأرواح ووقوع الإصابات في صفوف المدنيين اللبنانيين بسبب هذه الذخائر، ناهيك عن خسارة المحصول الزراعي في المناطق المتضررة، إلا زيادة سخط السكان المحليين على إسرائيل. |
Le Gouvernement libanais condamne vigoureusement la poursuite de l'occupation israélienne, ainsi que les nouvelles agressions et les pratiques arbitraires dont est victime la population civile libanaise et qui ont fait de nombreux blessés et des dégâts considérables. | UN | إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي كما تدين بشدة الاعتداءات الجديدة والممارسات التعسفية ضد السكان المدنيين اللبنانيين التي ألحقت عددا من القتلى ومزيدا من اﻷضرار الجسيمة بالممتلكات. |
Le Gouvernement libanais condamne vigoureusement la poursuite de l'occupation israélienne, ainsi que les nouvelles agressions et les pratiques arbitraires dont est victime la population civile libanaise et qui ont fait des blessés ainsi que des dégâts considérables. | UN | إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي كما تدين بشدة الاعتداءات الجديدة والممارسات التعسفية ضد السكان المدنيين اللبنانيين التي نتج عنها سقوط عدد من الجرحى وألحقت مزيدا من اﻷضرار الجسيمة بالممتلكات. |
37. Le Hezbollah est une organisation chiite qui est apparue durant la guerre civile libanaise. | UN | 37- وحزب الله هو منظمة شيعية بدأت تتشكل خلال الحرب الأهلية اللبنانية. |
Il est plus vraisemblable que ces marques soient les séquelles d'un passage entre les mains d'un service de sécurité de l'État ayant la connaissance et l'expérience de l'utilisation de la torture comme méthode d'interrogatoire plutôt que d'un traitement infligé par l'une des factions ayant participé à la guerre civile libanaise. | UN | ومن الأرجح أن تكون هذه الآثار نتيجة معاملة من دائرة أمنية حكومية ذات تجربة ومعرفة في مجال استخدام التعذيب كأسلوب للاستجواب وليس نتيجة معاملة إحدى الفصائل في الحرب الأهلية اللبنانية. |
6.4 L'État partie rappelle que, selon le certificat médical daté du 6 septembre 1991, le requérant a été hospitalisé à deux reprises pendant la guerre civile libanaise après avoir reçu des éclats de projectile dans les jambes. | UN | 6-4 وتذكر الدولة الطرف بأنه وفقاً للشهادة الطبية المؤرخة 6 أيلول/سبتمبر 1991، أُدخل صاحب الشكوى مرتين إلى المستشفى خلال الحرب الأهلية اللبنانية بعدما تعرض لإصابات بالقذائف في ساقيه. |
À l'heure où nous rédigeons le présent communiqué, la Croix-Rouge libanaise et la Défense civile libanaise ont retiré des décombres le corps de 28 personnes, dont 19 enfants. | UN | وحتى وقت كتابة هذا البيان، كانت جمعية الصليب الأحمر اللبنانية والدفاع المدني اللبناني قد انتشلا 28 جثة من تحت الأنقاض، من بينها جثث 19 طفلا. |
177. La protection civile libanaise a aussi été la cible d'attaques des FDI. | UN | 177- وكان الدفاع المدني اللبناني هو الآخر هدفاً لهجمات شنتها قوات الدفاع الإسرائيلية(). |
Ils dénotent aussi le mépris total des groupes armés pour la sécurité de la population civile libanaise, le droit libanais et l'autorité du Gouvernement libanais. | UN | كما تظهر اللامبالاة المطلقة التي تبديها الجماعات المسلحة إزاء سلامة السكان المدنيين في لبنان والقانون اللبناني وسلطة الحكومة اللبنانية. |
33. La Coalition des organisations de la société civile libanaise indique que le nombre de travailleurs domestiques migrants est estimé entre 130 000 et 200 000 personnes au Liban, sur une population totale de 4 millions. | UN | 33- وأفاد ائتلاف منظمات المجتمع المدني الناشطة في لبنان بأن عدد المهاجرين الأجانب من خدم المنازل في لبنان يقدّر بما يتراوح بين 000 130 و000 200 شخص في بلد يبلغ عدد سكانه 4 ملايين نسمة. |
34. La Coalition des organisations de la société civile libanaise constate que le système d'assurance maladie n'est pas efficace et que plus de la moitié de la population libanaise n'est pas assurée. | UN | 34- أشار ائتلاف منظمات المجتمع المدني في لبنان إلى أن نظام الضمان الصحي غير فعّال وأن أكثر من نصف سكان لبنان لا يستفيدون من أي تأمين. |
La population civile libanaise vivant sous occupation israélienne est quotidiennement soumise à des épreuves. | UN | ويعاني المدنيون اللبنانيون الذين يعيشون تحت الاحتلال العسكري من مشقات يومية. |