| Le sujet était certes un thème classique du droit international, mais il devait être examiné à la lumière de faits nouveaux et de nouveaux défis. | UN | والموضوع هو واحد من المواضيع التقليدية في القانون الدولي، غير أنه قد تعين النظر فيه في ضوء تحديات وتطورات جديدة. |
| S'agissant des questions précises, j'en mentionnerai deux : le désarmement nucléaire et le désarmement classique. | UN | وفيما يتعلق بالنقاط المحددة أود أن أشير إلى نقطتين: نزع السلاح النووي ونزع اﻷسلحة التقليدية. |
| Une délégation a demandé si le contrôle effectué par les communautés, auquel il était proposé d'accorder une plus grande importance, remplacerait le contrôle classique. | UN | واستفسر أحد الوفود عما إذا كان التركيز المقترح على الرصد من جانب المجتمعات المحلية من شأنه أن يحل محل الرصد التقليدي. |
| Une délégation a demandé si le contrôle effectué par les communautés, auquel il était proposé d'accorder une plus grande importance, remplacerait le contrôle classique. | UN | واستفسر أحد الوفود عما إذا كان التركيز المقترح على الرصد من جانب المجتمعات المحلية من شأنه أن يحل محل الرصد التقليدي. |
| Je ne sais pas si je peux me replonger dans la musique classique et ne pas être capable de jouer comme je veux. | Open Subtitles | لا أدري إن كان بإمكاني العودة إلى الموسيقى الكلاسيكية مجدداً وألا أكون قادراً على العزف بالطريقة التي أريدها |
| Je crois que notre fils "pas si normal" pourrait traverser une classique crise d'adolescence. | Open Subtitles | أظن أن إبننا الغير طبيعي ربما يكون يمر بحالة مراهقة تقليدية |
| Parce qu'elle a été remise à neuf. C'est un classique. | Open Subtitles | لإني قُمت بإعادة بناءها بالكامل ، إنها كلاسيكية |
| Selon la description du suspect par Maeve dans ses lettres, il ressemble au harceleur classique. | Open Subtitles | بناء على وصف مايف للجاني في رسائلها كان يبدو كمطارد كلاسيكي مهووس |
| Encadré 7 CROISSANCE ET REPARTITION SELON LES THEORIES classique ET KEYNESIENNE | UN | النص المنفصل ٧ النمو والتوزيع في الرأيين الكلاسيكي والكينزي |
| Il est nécessaire d'intégrer à la formation classique en matière de gestion forestière une dimension " connaissances traditionnelles " . | UN | ويجب على اﻷقل تضمين التدريب العادي في مجال إدارة الغابات منظورات تراعى فيها المعارف التقليدية ذات الصلة بالغابات. |
| Le désarmement classique constitue incontestablement un autre objectif à la réalisation duquel doit travailler la Conférence. | UN | وهناك هدف آخر لا جدال فيه في عمل المؤتمر يتعلق بنزع اﻷسلحة التقليدية. |
| Il y a trop longtemps que la Conférence ne parvient pas à aborder comme elle le devrait les questions de désarmement classique. | UN | وفي رأينا أن مؤتمر نزع السلاح قد فشل منذ أمد طويل في التصدي بشكل واف لقضية اﻷسلحة التقليدية. |
| Par ailleurs, la menace d'une guerre classique à grande échelle continue de planer sur plusieurs régions du monde. | UN | وفي الوقت نفسه، وفي أجزاء مختلفة من العالم، يخيم علينا دائما خطر الحرب التقليدية الواسعة النطاق. |
| Le modèle classique ne s'est pas montré suffisamment efficace. | UN | وقد تَبَيَّنَ أن النموذج التقليدي لا يتصف بالكفاءة الكافية. |
| i) Munition explosive − une munition classique contenant un explosif, à l'exception des mines, pièges et certains autres dispositifs; | UN | `1` الذخائر المتفجرة، ويُقصد بها العتاد التقليدي الذي يحتوي على متفجرات، باستثناء الألغام والأشراك وغيرها من النبائط؛ |
| Cela permettrait à la Commission d'appliquer sa méthode classique : concevoir une norme qui serait acceptée par tous. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح للجنة متابعة نهجها التقليدي المتمثل في وضع قاعدة تحظى بقبول الجميع. |
| Puisque l'analyse classique est la seule que nous n'avons pas essayée, nous n'avons pas d'autre choix que de l'approfondir. | Open Subtitles | طالما أن التحليل التقليدي ,هو الطريق الذي لم نسلكه فليس لنا خيار إلا أن نستكشفه |
| A présent, vous ne recevrez des cours que de danse classique. | Open Subtitles | في المستقبل سوف تتلقين دروسا وتعليمات في البالية الكلاسيكية |
| Le discours de ce matin a été une tentative classique de faire prendre des vessies pour des lanternes. | UN | لقد كانت كلمة العراق صباح اليوم محاولة تقليدية لقلب الحقائق وتحويل كل ما هو أبيض إلى أسود. |
| Pour nous, cette tournée est un retour sur une période classique de l'histoire du groupe. | Open Subtitles | هذه الجولة بالنسبة لنا نظرة استعادية في فترة كلاسيكية في تاريخ الفرقة. |
| Trois ans. Je jouais du classique, maintenant je joue du rock. | Open Subtitles | منذ ثلاث سنوات كنت ألعب كلاسيكي الآن ألعب الروك |
| Un autre membre permanent, par contraste avec sa propre tradition révolutionnaire, a évoqué le gradualisme, la doctrine libérale classique. | UN | وثمة عضو دائم آخر تكلم عن التدرج، المبدأ الكلاسيكي الليبرالي الذي يتعارض مع تقاليده الثورية. |
| D'autres délégations ont préféré une démarche plus classique. | UN | وفضّلت وفود أخرى اتباع نهج تقليدي بقدر أكبر. |
| Il faudrait offrir aux mineures et aux femmes adultes mariées la possibilité de suivre un enseignement continu de type classique ainsi que des cours de formation professionnelle. | UN | وينبغي إتاحة التعليم الرسمي المتواصل والتدريب المهني للنساء والفتيات المتزوجات. |
| L'éducation du public se fait à travers l'enseignement classique, mais aussi par les autres filières et par des formations ou des séminaires. | UN | وتم التثقيف الجماهيري من خلال التعلم النظامي وغير النظامي والتدريب وحلقات الدراسة. |
| Ou alors du classique ou de l'instrumental ? | Open Subtitles | ربّما أغنية كلاسيكيّة أو ألحان موسيقيّة؟ |
| Durant la première phase, ce qu'il fallait, c'était maintenir la paix dans le monde dans son acception classique : l'absence de conflit armé. | UN | وأثناء المرحلة المنتهية كـــان على المنظمة أن تصون السلم العالمـــي الذي يعـــرف تقليديا بأنه عدم وجود صراع مسلح. |
| Elle a observé que le document reflétait une approche classique de la question. | UN | ولاحظت أن الورقة عرضت نهجاً تقليدياً للموضوع. |
| Un genre décor classique pour la Warner Bros, une ambiance noire. | Open Subtitles | يبدو موقع تصوير كلاسيكى لوارنر برازر,أتعلم. إضاءه مظلمه. |