Les efforts menés isolément pour faire face aux changements climatiques et à leurs effets sont désormais inopérants. | UN | ولم تعد هناك فرصة لنجاح الجهود التي تبذل بمعزل عن الآخرين للتصدي لتغير المناخ وآثاره. |
Les efforts menés isolément pour faire face aux changements climatiques et à leurs effets sont désormais inopérants. | UN | ولم تعد هناك فرصة لنجاح الجهود التي تبذل بمعزل عن الآخرين في التصدي لتغير المناخ وآثاره. |
Par exemple, le Programme d'adaptation de l'Afrique a organisé des ateliers de sensibilisation aux changements climatiques et à leurs effets différenciés sur les femmes et les hommes. | UN | وعلى سبيل المثال، نظّم برنامج التكيف الأفريقي حلقات توعية بشأن تغير المناخ وآثاره المتمايزة جنسيا. |
Au Myanmar, nous comprenons l'inquiétude croissante de la communauté internationale face aux changements climatiques et à leurs effets pervers. | UN | ويمكننا نحن في ميانمار أن نقدر القلق المتزايد في العالم إزاء تغير المناخ وآثاره الضارة. |
De plus, nous rendons hommage à l'Alliance des petits États insulaires pour ses activités, qui accordent un intérêt prioritaire aux changements climatiques et à leurs effets. | UN | كما نشيد بتحالف الدول الجزرية الصغيرة لما يوليه أعضاؤه لتغير المناخ والآثار المترتبة عليه من أولوية يستحقها. |
6. Conclut en outre, en ce qui concerne la mise en œuvre de la Convention par les Parties non visées à l'annexe I, que, comme indiqué dans la troisième compilationsynthèse des communications initiales des Parties non visées à l'annexe I, les Parties qui soumettent des communications prennent des mesures pour faire face aux changements climatiques et à leurs effets néfastes. | UN | 6- يستنتج كذلك، فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية من قِبَل الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، أن الأطراف المبلِّغة تتخذ تدابير للتصدي لتغير المناخ وما يترتب عليه من آثار ضارة، حسبما هو مشروح في عملية التجميع والتوليف الثالثة للبلاغات الأولية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول. |
Il pourrait en particulier concentrer son attention sur les ressources qu'il serait possible de mobiliser pour aider les Parties à coopérer à la mise au point et à l'échange de matériels didactiques et de matériels destinés à sensibiliser le public aux changements climatiques et à leurs effets, et à promouvoir ce type d'activité. | UN | وقد تركز بصفة خاصة على ما يمكن حشده من موارد لدعم اﻷطراف في التعاون في تطوير وتبادل مواد التعليم والتوعية العامة بشأن تغير المناخ وآثاره وتعزيز هذا التطوير والتبادل. |
Au Zimbabwe, des organisations non gouvernementales participent activement à l'élaboration de la politique en matière de climat et la stratégie nationale de conservation comprend des mesures visant à faire face aux changements climatiques et à leurs effets néfastes. | UN | وتتخذ زمبابوي خطوات عملية لإشراك المنظمات غير الحكومية في وضع سياستها المتعلقة بالمناخ، وقد أدرجت تدابير للتصدي لتغير المناخ وآثاره السلبية كجزء من استراتيجية الحفظ الوطنية. |
Dans la plupart des cas, elles dépendent des ressources naturelles comme moyens de subsistance de base et sont moins à même de faire face aux changements climatiques et à leurs effets, ou de s'y adapter. | UN | وهم يعتمدون في معظم الحالات على موارد طبيعية كوسيلتهم الأساسية للبقاء، وكما أنهم أقل قدرة على التأهب لمواجهة تغير المناخ وآثاره أو التكيف معها. |
Le droit des droits de l'homme prévoit une protection plus efficace contre les mesures prises par les États pour faire face aux changements climatiques et à leurs effets sur les droits de l'homme. | UN | ويتيح قانون حقوق الإنسان حماية أكثر فعالية فيما يتعلق بالتدابير التي تتخذها الدول لمواجهة تغير المناخ وآثاره في حقوق الإنسان. |
18. Aux termes de l'article 6 de la Convention, les Parties sont invitées à encourager et à faciliter l'élaboration et l'application de programmes de sensibilisation aux changements climatiques et à leurs effets. | UN | 18- تدعو المادة 6 من الاتفاقية إلى العمل على تعزيز وتيسير وضع وتنفيذ برامج لتوعية عامة الناس بتغير المناخ وآثاره. |
Estimons que, pour que les défis d'aujourd'hui et de demain puissent être relevés, il faudrait faire face aux changements climatiques et à leurs effets néfastes tout en créant les conditions d'un développement durable. Nous lançons donc l'appel suivant: | UN | وإذ يقررون أنه ينبغي، لكي تتسنى مواجهة التحديات الماثلة الآن والمستقبلية، التصدي لتغير المناخ وآثاره الضارة مع الوفاء باحتياجات التنمية المستدامة، ويدعون، بالتالي، إلى ما يلي: |
Il est aussi utile de faciliter l'accès du public à l'information sur les changements climatiques et leurs effets, et de promouvoir la participation du public aux efforts accomplis pour faire face aux changements climatiques et à leurs effets et mettre au point des mesures appropriées. | UN | ومن المفيد أيضاً تيسير حصول الجمهور على المعلومات المتعلقة بتغير المناخ وآثاره، وتشجيع مشاركة الجمهور في معالجة مسألة تغير المناخ وآثاره وفي استحداث استجابات مناسبة لها. |
De l'avis de la Conférence, il serait utile que ces réunions intergouvernementales soient mieux informées des activités menées au titre de la Convention pour faire face aux changements climatiques et à leurs effets préjudiciables. | UN | ويرى المؤتمر أنه من المفيد إطلاع الاجتماعات الحكومية الدولية هذه إطلاعاً أفضل على أنشطة الاتفاقية المضطلع بها لتناول تغير المناخ وآثاره السلبية. |
Notant que l'adaptation aux changements climatiques et à leurs effets néfastes est hautement prioritaire pour tous les pays et que les pays en développement, notamment les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, sont particulièrement vulnérables, | UN | وإذ يلاحظ أن للتكيف مع تغير المناخ وآثاره الضارة أولوية عالية لجميع البلدان، وأن البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، والدول الجزرية الصغيرة النامية، قابلة للتأثر به على نحو خاص، |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée encourage ses partenaires de développement à assumer une plus grande responsabilité en vue de réduire les émissions de gaz à effet de serre et d'aider les pays en développement, en particulier les petits États insulaires, afin que ceux-ci puissent s'adapter aux changements climatiques et à leurs effets. | UN | وتحث بابوا غينيا الجديدة شركاءنا من البلدان المتقدمة النمو على تحمل مسؤولية أكبر عن الحد من انبعاثات غاز الدفيئة وعن مساعدة البلدان النامية، وخصوصا الدول الجزرية الصغيرة، في التكيف مع تغير المناخ وآثاره. |
Certaines d'entre elles ont souligné que la complexité de leurs structures administratives et du processus de prise de décisions ayant trait à l'urbanisation, à l'industrialisation et à la promotion d'une croissance du produit intérieur brut qui ne porte pas atteinte au climat était un facteur qui limitait leur capacité à faire face aux changements climatiques et à leurs effets néfastes. | UN | وأكدت بعض الأطراف على درجة تعقيد هياكلها الإدارية وعملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالعمران الحضري والتصنيع وتعزيز النمو في الناتج المحلي الإجمالي بصورة مؤاتية للمناخ بوصفها عوامل تؤثر على قدرة تلك البلدان على التصدي لتغير المناخ وآثاره السلبية. |
Notant également que l'adaptation aux changements climatiques et à leurs effets préjudiciables revêt une priorité élevée pour tous les pays et que les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, sont particulièrement vulnérables, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً أن التكيف مع تغير المناخ وآثاره الضارة يتسم بأولوية عالية بالنسبة لجميع البلدان وأن البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً والدول النامية الجزرية الصغيرة، معرّضة للتأثر بتغير المناخ بصفة خاصة، |
d) Participation du public − promotion de la participation du public aux efforts accomplis pour faire face aux changements climatiques et à leurs effets et mettre au point des mesures appropriées; | UN | (د) مشاركة الجمهور - تشجيع مشاركة الجمهور في التصدي لتغير المناخ وآثاره وتطوير الردود المناسبة؛ |
De même, si nous ne parvenons pas à faire face de façon adéquate aux changements climatiques et à leurs effets, nous ne pourrons plus compter sur les ressources naturelles pour maintenir nos collectivités et nos économies. | UN | 132 - وعلى نحو مماثل، لو أخفقنا في الاستجابة الملائمة لتغير المناخ والآثار المترتبة عليه، فإننا لن نتمكن من الاعتماد على قاعدة الموارد الطبيعية لتأمين عيش مجتمعاتنا واقتصاداتنا. |
6. Encourage les Parties à mettre en oeuvre des programmes et projets de coopération pratique tendant à promouvoir et faciliter le transfert de technologies susceptibles de réduire les émissions de gaz à effet de serre et de faciliter l'adaptation aux changements climatiques et à leurs effets néfastes tout en concourant à un développement durable; | UN | ٦- يشجع اﻷطراف على تنفيذ برامج ومشاريع تعاون عملية من أجل تشجيع وتيسير نقل التكنولوجيا التي يمكن أن تحدﱠ من انبعاثات غازات الدفيئة وأن تيسﱢر التكيف مع تغير المناخ وما يترتب عليه من آثار معاكسة، مع دعم التنمية المستدامة في الوقت نفسه؛ |
Elles développent une coopération internationale fondée sur des dispositifs incitatifs mutuellement avantageux pour faire face aux changements climatiques et à leurs effets néfastes. | UN | وستعمل اﻷطراف على مواصلة تنمية التعاون الدولي على أساس هياكل حوافز متبادلة الفائدة لمعالجة تغير المناخ واﻵثار الضارة الناجمة عنه. |