Après la phase de recherche, les coûts élevés du processus de développement pourraient être réduits par l'application de technologies à petite échelle en matière d'énergie renouvelable. | UN | ويمكن بعد مرحلة البحث، خفض التكاليف المرتفعة لعملية التطوير باستخدام تكنولوجيات الطاقة المتجددة الأصغر نطاقا. |
Toutefois, il a été noté qu'il fallait revoir les coûts élevés du cycle des projets du Mécanisme. | UN | وأشار البعض، إلى أن الأمر يتطلب، مع ذلك، اتخاذ إجراءات بشأن التكاليف المرتفعة لدورة مشاريع آلية التنمية النظيفة. |
Cette absence d'engagement est en partie due aux coûts élevés des procédures de règlement des différends. | UN | ويعود هذا الغياب جزئيا إلى التكاليف الباهظة المرتبطة بإجراءات تسوية المنازعات. |
Actuellement, la diffusion de ces techniques est assez limitée dans les pays en développement, en raison surtout des coûts élevés d'équipement et d'exploitation. | UN | وحاليا، يعد نشر هذه التكنولوجيات محدودا تماما في البلدان النامية، أساسا بسبب ارتفاع التكاليف الرأسمالية والتشغيلية. |
Les coûts élevés associés à la remise en état des routes et à l'entretien des véhicules grèvent les ressources disponibles. | UN | كما أن التكلفة العالية جداً لصيانة الطرق والمركبات التي تسير بها تمثل عنصر استنفاد للموارد المتاحة حاليا. |
Malgré les coûts élevés de ces examens, ce centre fournit des services aux patients à des prix fixés par l'État. | UN | وبالرغم من ارتفاع تكلفة هذه الفحوص، فإن المركز يقدم الخدمات للمرضى بالأسعار التي حددتها الحكومة. |
La Bolivie a avancé l'idée de créer un mécanisme, similaire au groupe consultatif, composé de pays qui aideraient à financer les coûts élevés de la lutte contre le trafic de drogues. | UN | وتقدمت بوليفيا بفكرة إنشاء هيئة تكون على شاكلة مجموعة استشارية، تتكون من بلدان قد تســاعد فــي تمويل التكلفة المرتفعة لمحاربة الاتجار غيــر المشــروع بالمخــدرات. |
Une information inadaptée et les coûts élevés des transactions entravent également les échanges régionaux. | UN | ويعوق تجارة المنطقة أيضا نقص المعلومات وارتفاع تكاليف المعاملات. |
Il doit également supporter les coûts élevés liés à la morbidité due à ces maladies non transmissibles. | UN | كما أن عليها أن تواجه التكاليف العالية المرتبطة بتلك الأمراض غير المعدية. |
Il en résultait des coûts élevés pour le transfert de marchandises, des goulets d'étranglement lors du contrôle aux frontières, des difficultés de coordination interorganisations et un faible degré de mobilité entre États. | UN | لكن ذلك أدى إلى تكاليف عالية في نقل البضائع، وإلى اختناقات على بوابات مراقبة الحدود وصعوبات في التنسيق بين الوكالات، وإلى مستويات منخفضة من التنقل بين الدول. |
Parallèlement les centres à coûts élevés sont exposés à un risque réel de destruction de l'emploi. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن خطر فقدان الوظائف في المراكز ذات التكاليف المرتفعة هو خطر حقيقي. |
coûts élevés, obstacles physiques, procéduraux et autres obstacles juridiques | UN | التكاليف المرتفعة والعقبات المادية والإجرائية والعقبات القانونية الأخرى |
En raison des coûts élevés et de l'éloignement des marchés, les entreprises locales ne sont pas en mesure d'exporter. Elles continuent de souffrir de la concurrence des îles voisines, où les salaires sont plus bas, et des entreprises plus performantes des États-Unis. | UN | ولكن التكاليف المرتفعة والمسافات الفاصلة عن الأسواق تحد من قدرة الأعمال التجارية المحلية على التصدير، وتجعلها ضعيفة أمام المنافسة من الجزر المجاورة ذات مستويات الأجور الأدنى، ومن الأعمال التجارية الأكبر حجما والأكثر كفاءة في الولايات المتحدة. |
Il est clair que les coûts élevés associés à cette entreprise ne sont pas ceux que l'on peut facilement prendre en charge dans les budgets de nombreux pays en développement. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن تحمل التكاليف الباهظة لهذا المسعى بسهولة بموارد من ميزانيات كثير من البلدان النامية. |
Le Comité souhaite éviter les coûts élevés qu'il faut engager pour retraduire des textes récurrents lorsqu'il applique les principes établis à de nouvelles réclamations. | UN | ويود الفريق أن يتجنب التكاليف الباهظة لإعادة ترجمة النصوص المتكررة عند تطبيق المبادئ الثابتة على مطالبات جديدة. |
Cette analyse a confirmé que l'établissement de comptes rendus analytiques dans toutes les langues officielles entraînait des coûts élevés. | UN | وأكد ذلك التحليل ارتفاع التكاليف التي ينطوي عليها توفير المحاضر الموجزة بكل اللغات الرسمية. |
Compte tenu des contraintes budgétaires, les coûts élevés de l'investissement initial sont le principal obstacle rencontré par l'UNSOA à la réalisation de ce projet. | UN | ويمثل ارتفاع التكاليف الرأسمالية الأولية التحدي الرئيسي الذي يواجهه المكتب نظرا للقيود المفروضة على الميزانية |
Les industries desservant le secteur pétrolier connaissent une croissance exceptionnelle tandis que les industries d'exportation plus traditionnelles sont en difficulté en raison d'une faible demande et de niveaux de coûts élevés. | UN | وتشهد الصناعات الموجهة إلى قطاع النفط نمواً ملحوظاً، في حين أن الصناعات التصديرية التقليدية تكابد الصعاب بسبب انخفاض الطلب ومستويات التكلفة العالية. |
La forte demande de pièces et de billets en euros permet de se faire une idée des coûts élevés de transaction qu'a représentés l'utilisation des anciennes monnaies nationales parallèlement à celle de la nouvelle monnaie commune. | UN | وهذا الطلب القوي على عملة اليورو الورقية والمعدنية يبرز التكلفة العالية للمعاملات في حال استخدام العملات الوطنية إلى جانب العملة المشتركة الجديدة. |
À ces deux facteurs, doivent s'ajouter les coûts élevés du fret aérien et la fréquence réduite des vols. | UN | وكذلك يعني انخفاض الأحجام وبُعد المسافات ارتفاع تكلفة النقل الجوي وانخفاض تواتر الرحلات الجوية. |
Il a aussi mentionné les coûts élevés des comptes rendus analytiques. | UN | وأشار أيضا إلى ارتفاع تكلفة المحاضر الموجزة. |
À cet égard, une plus grande attention devrait être accordée aux effets négatifs des ajustements structurels des indicateurs sociaux et aux conséquences pour les économies des pays en développement des coûts élevés du service de la dette extérieure. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام متزايد باﻵثار السلبية للتكيف الهيكلي على المؤشرات الاجتماعية، وباﻵثار التي ستلحق باقتصادات البلدان النامية من جراء التكلفة المرتفعة لخدمة دينها اﻷجنبي. |
La viabilité économique du recyclage est entravée par les quantités de déchets, qui sont relativement petites, et les coûts élevés de l'énergie et du transport. | UN | وتصطدم الجدوى الاقتصادية لجهود إعادة التدوير بقلة كميات النفايات نسبيا وارتفاع تكاليف الطاقة والنقل. |
Dans beaucoup de pays en développement, les gouvernements nationaux ne peuvent partager les coûts élevés des infrastructures associées à la mise en place de systèmes de transports avec les collectivités locales et régionales. | UN | وفي العديد من البلدان النامية لا تستطيع الحكومات الوطنية مشاركة الجماعات المحلية والمناطق الإقليمية في تحمل عبء التكاليف العالية للهياكل الأساسية المترتبة على تطوير نظم النقل. |
Evaluation qualitative des coûts : coûts élevés par rapport aux coûts de substitution du produit utilisé | UN | التقدير النوعي للتكاليف: تكاليف عالية مقارنةً بتكاليف تبديل المنتجات المستعملة |
La mise en place de ces services implique des coûts élevés et l'existence d'un système mixte n'encourage pas leur développement. | UN | وينطوي إنشاء الخدمات على المستوى المجتمعي على تكاليف مرتفعة كما أن وجود نظام مزدوج لا يشجع على تطويرها. |
Pour ce qui est de la télévision, les coûts élevés et la compétitivité constituent des problèmes majeurs. | UN | كما أن ارتفاع التكلفة واحتدام المنافسة في مجال التليفزيون يمثلان تحديا هائلا. |
Il est toutefois reconnu dans l'étude qu'il est encore possible de stabiliser le climat à des coûts élevés mais raisonnables. | UN | غير أن تقرير المراجعة يسلّم بأنه لا يزال هناك مجال لتحقيق الاستقرار في المناخ بتكاليف عالية ولكن يمكن تدبّرها. |