| Annexe V Répartition des coûts entre l'Organisation des Nations Unies et la Caisse commune | UN | ترتيبات تقاسم التكاليف بين الأمم المتحدة والصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة |
| Les infrastructures d'assainissement étaient financées en répartissant leurs coûts entre la communauté, la municipalité et le budget national. | UN | ويتم تمويل البنية التحتية للمرافق الصحية من خلال تقاسم التكاليف بين المجتمع المحلي والبلدية والميزانية الوطنية. |
| Les infrastructures d'assainissement étaient financées en répartissant leurs coûts entre la communauté, la municipalité et le budget national. | UN | ويتم تمويل البنية التحتية للمرافق الصحية من خلال تقاسم التكاليف بين المجتمع المحلي والبلدية والميزانية الوطنية. |
| Comme les flux commerciaux et les investissements avec tel ou tel pays dépendent de plus en plus des différences de coûts entre pays, les politiques nationales visant à améliorer les conditions de travail deviennent de plus en plus difficiles à appliquer. | UN | ونظرا ﻷن اتجاه التدفقات التجارية الاستثمارية في الاقتصاد العالمي أصبحت تعتمد بصورة متزايدة على الفروق في التكلفة بين البلدان، صار من الصعب أكثر تنفيذ السياسات الرامية إلى تحسين معايير العمل في فرادى البلدان. |
| La délégation de pouvoir accrue en matière d'achats qu'il est proposé d'accorder à ce bureau régional permettra de réaliser la simplification prévue des procédures d'achat, ainsi que le regroupement des besoins et le partage des coûts entre missions, aboutissant à des économies d'échelle. | UN | ومتى صدر للمكتب التفويض الأكبر المقترَح بسلطة الشراء، فإن هذا التفويض سيسمح بالتبسيط المتوقَّع لعمليات الشراء ودمج الاحتياجات وتقاسم التكاليف فيما بين البعثات مما يؤدي إلى تحقيق وفورات الحجم. |
| On calcule le coût moyen en répartissant ces coûts entre tous les projets du PNUD et du FNUAP pour lesquels des services d'experts ont été assurés pendant l'exercice; | UN | ويحسب هذا المتوسط بتقسيم تلك التكاليف على جميع مشاريع البرنامج الإنمائي أو صندوق السكان التي يُحسب إنجازها على أساس شهور من عمل الخبراء خلال الفترة الجارية. |
| Réaffirmant qu'assurer la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies est une obligation implicite de l'Organisation qui doit nécessairement reposer sur un accord de participation aux coûts entre les organismes, fonds et programmes des Nations Unies concernés, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن كفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة تشكل واجبا أساسيا من واجبات المنظمة يجب أن يستند إلى ترتيب ضروري لتقاسم التكلفة مع الوكالات والصناديق والبرامج ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة، |
| Le principe de la répartition des coûts entre l'ONU et la Caisse des pensions ne s'applique pas à ce montant; | UN | ولا يخضع هذا المبلغ لترتيب تقاسم التكاليف مع الأمم المتحدة؛. |
| Partage des coûts entre les organisations installées au Centre international de Vienne | UN | نسب تقاسم التكاليف بين المنظمات في مركز فيينا الدولي |
| Partage des coûts entre les organisations installées au Centre international de Vienne | UN | نسب تقاسم التكاليف بين المنظمات في مركز فيينا الدولي |
| Répondre à tout besoin en matière de ressources ou de réaffectation en établissant des ententes de collaboration et de partage des coûts entre les ministères participants. | UN | معالجة أي احتياجات تتصل بالموارد أو إعادة تخصيصها من خلال ترتيبات تعاونية لتقاسم التكاليف بين الإدارات المشارِكة. |
| La répartition des coûts entre le Gouvernement allemand et les organismes des Nations Unies concernés fait encore l'objet de consultations avec toutes les parties concernées. | UN | وما يزال توزيع التكاليف بين حكومة ألمانيا ومنظمات الأمم المتحدة المعنية قيد النظر بالتشاور مع جميع الأطراف المعنية. |
| Cet accord définit les principes et la méthode applicables à la récupération des coûts entre le PNUD et le FNUAP. | UN | ويضع هذا الاتفاق المبادئ العامة والمنهجية التي تحكم استرداد التكاليف بين البرنامج والصندوق. |
| Le but recherché serait de réduire l'écart des coûts entre les deux types de combustibles. | UN | وسيكون الهدف هو الحد من تباين التكاليف بين البديلين. |
| Pour ce qui est du partage des coûts entre les Etats parties et l'organisation, il faudra, à notre sens, différencier le régime de propriété. | UN | وفيما يتعلق بتفسيم التكاليف بين الدول اﻷطراف والمنظمة نعتقد بأن هناك ضرورة لوجود تمييز في الملكية. |
| Le partage de ces coûts entre diverses organisations participantes permettrait de réaliser des économies. | UN | ومن الفعالية من حيث التكلفة أن يتم تقاسم هذه التكاليف بين منظمات مشاركة عديدة. |
| Partage des coûts entre la Caisse et l'ONU X | UN | 1 - المشاركة في التكلفة بين الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية والأمم المتحدة |
| 33. Les participants ont indiqué qu'il convenait d'examiner les possibilités de répartition des coûts entre le Gouvernement, le PNUD et les autres donateurs. | UN | ٣٣ - وأعرب الاجتماع عن الحاجة الى استكشاف امكانيات تقاسم التكلفة بين الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والمانحين الاخرين. |
| 34. On pourrait notamment remédier au problème des faibles taux de rendement financier en ayant recours à des subventions et à des incitations fiscales, en répartissant les coûts entre les bénéficiaires et en accroissant la productivité et l'efficacité des opérations. | UN | ٣٤ - وتشمل بعض طرق معالجة انخفاض المعدلات المالية للدخل اﻹعانات والحوافز الضريبية، وتقاسم التكلفة بين المستفيدين، وزيادة إنتاجية العملية وكفاءتها. |
| Le troisième élément du problème que nous examinons est le barème des contributions lui-même qui, malgré les travaux utiles du Comité des contributions, a besoin d'être modifié pour redevenir une base équitable aux fins de la répartition des coûts entre les États Membres et pour que ces derniers s'acquittent promptement de leurs contributions. | UN | والعنصر الثالث في المشكلة التي ننظر فيها هو جدول اﻷنصبة نفسه الذي يحتاج، على الرغم من العمل المفيد الذي قامت به لجنة الاشتراكات، إلى جهد جديد لكي يصبح مرة أخرى أساسا عادلا لقسمة التكاليف فيما بين الدول اﻷعضاء. |
| Une méthode de répartition des coûts entre les produits a donc été élaborée. | UN | ولذا وُضعت منهجية لتقسيم مجموع التكاليف على النواتج. |