ويكيبيديا

    "comme conséquence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كنتيجة
        
    La confiscation du produit ou des instruments de l'infraction, ou de tout produit provenant de l'infraction, est prévue comme conséquence secondaire d'une infraction. UN يُنص على مصادرة أي عائدات أو أدوات للجريمة كنتيجة ثانوية للجريمة.
    Les procédures de mainlevée indépendantes auront comme conséquence directe la réduction des frais de stockage et d'entreposage, ainsi que des frais d'assurance des marchandises entreposées. UN ستقل رسوم التخزين والمخازن كنتيجة مباشرة لإجراءات الإفراج المنفصلة، فضلاً عن تقليل تكاليف التأمين على السلع في المخازن.
    En fait, la semaine dernière déjà, des troubles sérieux ont été rapportés à Sainte-Lucie comme conséquence directe des tendances négatives sur le prix des bananes. UN والواقع إننا في اﻷسبوع الماضي فقط سمعنا عن وقوع اضطرابات خطيرة في سانت لوسيا كنتيجة مباشرة للاتجاهات الضارة في أسعار الموز.
    Il y aurait aussi plus de 800 000 personnes déplacées dans leur propre pays qui résideraient dans des camps à l'extérieur de Khartoum et dont la majorité auraient été déplacées comme conséquence directe du conflit qui affecte le sud du Soudan. UN وهناك تقديرات أيضاً بأن ما يزيد عن ٠٠٠ ٠٠٨ من المشردين داخلياً يعيشون في مخيمات خارج الخرطوم، غالبيتهم تشردت كنتيجة مباشرة للنزاع في جنوب السودان.
    16. Selon les estimations du Fonds des Nations Unies pour l'enfance, 2 millions d'enfants ont été tués comme conséquence directe d'un conflit armé au cours des 10 dernières années. UN 16 - تقدر منظمة الأمم المتحدة للطفولة أن مليوني طفل قد لقوا حتفهم كنتيجة مباشرة للنزاع المسلح على مدى العقد الأخير.
    Elle ne permettrait pas non plus de saisir la baisse de confiance qui se répandrait dans toute l’économie d’un pays voisin comme conséquence indirecte des sanctions imposées contre l’État visé. UN كما أن هذه الطريقة لا تعكس ما يمكن أن يحدث من فقدان ثقة في كامل اقتصاد بلد مجاور كنتيجة غير مباشرة للجزاءات المفروضة على الدولة المستهدفة.
    Les statistiques révèlent également que 1,5 million d'enfants sont morts depuis une dizaine d'années comme conséquence directe des guerres. Pour chaque enfant tué, trois autres sont blessés ou restent infirmes ou psychologiquement traumatisés. UN وكما تظهر اﻹحصاءات أن ٥,١ مليون طفل قد لقوا حتفهم خلال العقد الماضي كنتيجة مباشرة للحروب، وفي مقابل كل طفل قتل هناك ثلاثة آخرون أصيبوا بجروح، أو بضعف، أو جراح نفسية.
    Aussi les pays dépendant de l'aide comme complément de leurs budgets nationaux voient-ils celle-ci baisser comme conséquence directe de leur développement. UN ونتيجة لذلك، فإن البلدان التي تعتمد على المعونة لاستكمال الميزانيات الوطنية،تشهد نقصانا في المعونة كنتيجة مباشرة لتنميتها.
    La Commission des droits de l'homme a été établie en juillet 2001 comme conséquence directe de l'Accord du vendredi saint. UN 101- أنشئت لجنة حقوق الإنسان في تموز/يوليه 2001 كنتيجة مباشرة لاتفاق الجمعة العظيمة.
    Outre que des milliers d'enfants sont tués et blessés comme conséquence directe des combats, de nombreux autres enfants dans les situations de conflit meurent de malnutrition et de maladie. UN وبالإضافة إلى آلاف الأطفال الذين يتعرضون للقتل والإصابة كنتيجة مباشرة للاقتتال، يموت عدد أكبر من الأطفال في حالات النزاع من سوء التغذية والمرض.
    L'État partie devrait ajouter au Code pénal une disposition pour empêcher que les victimes de la traite ne soient poursuivies, placées en détention ou punies en raison des activités auxquelles elles se livrent comme conséquence directe de leur condition. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمّن قانونها الجنائي حكماً يحمي ضحايا الاتجار من الملاحقة أو الاحتجاز أو العقاب على أنشطة شاركوا فيها كنتيجة مباشرة لوضعهم كأشخاص متجر بهم.
    Le nombre de femmes occupant des positions élevées a augmenté comme conséquence directe de l'augmentation du nombre de gradués universitaires femmes dans le service public. UN وزاد عدد النساء اللاتي يشغلن وظائف رفيعة كنتيجة مباشرة لزيادة عدد الإناث من خريجات الجامعة اللاتي يعملن في الخدمة العامة.
    Or il n'est pas possible de prétendre que de telles violations seraient imputables à l'État partie comme conséquence indirecte d'actions violentes ayant porté atteinte à un ensemble de droits fondamentaux. UN بيد أنه لا يمكن الادعاء بأن هذه الانتهاكات يمكن أن تنسب إلى الدولة الطرف كنتيجة غير مباشرة لأفعال عنف تمس مجموعة من الحقوق الأساسية.
    Le gel des avoirs est normalement décidé en vertu d'une réglementation de l'Union européenne, soit d'une manière autonome soit comme conséquence d'une décision du Conseil de sécurité de l'ONU. UN وعادة ما يتقرر تجميد الأصول من خلال قاعدة تنظيمية وضعها الاتحاد الأوروبي، إما بصفة ذاتية أو كنتيجة لقرار اتخذه مجلس الأمن بالأمم المتحدة.
    Une source importante d'exposition humaine au plomb provient des composés de plomb inorganiques émis par le processus de combustion, comme conséquence directe de l'utilisation d'alkyle-plomb comme additif dans l'essence. UN إن أحد المصادر الرئيسية لتعرض الإنسان للرصاص هو من خلال مركبات الرصاص غير العضوية المنبعثة من عملية الإحتراق كنتيجة مباشرة لإستخدام الرصاص الألكيلي كإضافة للغازولين.
    S'il est d'au moins 33 % dans la plupart des États comme conséquence directe de l'obligation de réservation, il est même plus élevé dans certains. UN ففي الوقت الذي بلغت فيه مشاركة المرأة في معظم الولايات 33 في المائة على الأقل، كنتيجة مباشرة لحجز المقاعد، فإن بعض الولايات قد تجاوزت هذه الحصة البالغة 33 في المائة.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour protéger les victimes de la traite contre le risque d'être poursuivies, arrêtées ou punies en raison des activités auxquelles elles se livrent comme conséquence directe de leur situation de personne objet de trafic. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية ضحايا الاتجار من الملاحقة أو الاحتجاز أو العقاب على أنشطة تورّطوا فيها كنتيجة مباشرة لوضعهم كأشخاص متجر بهم.
    L'État partie devrait ajouter au Code pénal une disposition pour empêcher que les victimes de la traite ne soient poursuivies, placées en détention ou punies en raison des activités auxquelles elles se livrent comme conséquence directe de leur condition. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمّن قانونها الجنائي حكماً يحمي ضحايا الاتجار من الملاحقة أو الاحتجاز أو العقاب على أنشطة شاركوا فيها كنتيجة مباشرة لوضعهم كأشخاص متجر بهم.
    Préoccupé par les privations socio-économiques sérieuses auxquelles la majorité de la population, et en particulier les femmes et les enfants, continue d'être soumise comme conséquence directe de l'apartheid, UN وإذ يساوره القلق إزاء الحرمان الاجتماعي - الاقتصادي الشديد الذي لا يزال تتعرض له غالبية الشعب، لا سيما النساء واﻷطفال، كنتيجة مباشرة للفصل العنصري،
    246. Comme indiqué au paragraphe 84 ci—dessus, une indemnisation devrait être accordée pour la partie des loyers payés à l'avance se rapportant à la période pendant laquelle le Fonds était dans l'impossibilité d'utiliser les locaux comme conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 246- وعلى النحو المبين في الفقرة 84 أعلاه، ينبغي منح تعويض عن جزء الايجار المدفوع مقدماً عن الفترة التي لم يستطع فيها الصندوق استخدام المباني كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد