ويكيبيديا

    "comme l'indique la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كما هو مبين في
        
    • وكما هو مبين في
        
    • وكما ورد في
        
    • وعلى النحو المبين في
        
    • وكما جاء في
        
    • كما جاء في
        
    • كما هو مشار إليه في
        
    • ومثلما ورد في
        
    • وكما يرد في
        
    • وكما هو موضح في
        
    • ووفق ما ورد في
        
    • على النحو المبين مقابل
        
    • وحسب ما هو مبين في
        
    Il est important de noter toutefois que si les contributions ont augmenté en valeur nominale, l'augmentation réelle est considérablement moins importante compte tenu de l'inflation, comme l'indique la figure A ci-dessous. UN ومن المهم، مع ذلك، ملاحظة أن المساهمات قد زادت بالقيمة الاسمية، إلا أن الزيادة الحقيقية تصبح أقل كثيراً إذا أُخذ التضخم في الاعتبار، كما هو مبين في الشكل أدناه.
    comme l'indique la partie VI de l'état, si l'Assemblée générale adoptait le projet de résolution, les dépenses supplémentaires seraient imputées sur le fonds de réserve. UN وكما هو مبين في الجزء السادس من بيان الأمين العام، فإنه إذا ما اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار، فسوف تخصم الموارد الإضافية من حساب صندوق الطوارئ.
    comme l'indique la Déclaration du Millénaire, nous avons une responsabilité collective de faire respecter les principes de la dignité humaine et de l'égalité au niveau mondial. UN وكما ورد في بيان قمة الألفية، نحن علينا مسؤولية جماعية للتمسك بمبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة على الصعيد العالمي.
    comme l'indique la section IV du présent rapport, les autorités nationales ont imposé une majoration de 6,96 % sur l'électricité fournie à la Force pour pouvoir financer de nouveaux moyens de production électrique et réparer la centrale de Vassilikos. UN وعلى النحو المبين في الفرع رابعا من هذا التقرير، فرضت السلطات الوطنية رسوما إضافية بنسبة 6.96 في المائة على الكهرباء التي تزود بها القوة، من أجل تمويل توليد الطاقة التكميلية والإصلاحات لمحطة فاسيليكو لتوليد الكهرباء.
    comme l'indique la déclaration liminaire, le nombre de femmes parlementaires a doublé au cours des trois dernières années. UN وكما جاء في البيان الاستهلالي، فإن عدد النساء في البرلمان قد تضاعف في السنوات الثلاث الأخيرة.
    comme l'indique la déclaration des Présidents, c'est un acte historique, reflet de la meilleure tradition d'entente et de coexistence pacifique entre les peuples de la région et visant à faire partie intégrante de la réalité concrète en Amérique du Sud. UN وهذا، كما جاء في إعلان الرؤساء، عمل تاريخي تتمثل فيه أفضل تقاليد التفاهم والتعايش السلمي فيما بين شعوب المنطقة ويقصد به أن يصبح جزءاً لا يتجزأ من واقع ملموس في أمريكا الجنوبية.
    2.21 Les décaissements effectués pendant l'exercice en cours pour des exercices à venir ne sont pas inscrits comme des dépenses de l'exercice en cours mais comme des charges comptabilisées d'avance, comme l'indique la note 2.25 ci-dessous. UN 2-21 المصروفات التي تتم في الفترة المالية الجارية بشأن فترات مالية قادمة لا تحمّل بالخصم على المصروفات في الفترة المالية الجارية بل تسجل كنفقات مؤجلة، كما هو مشار إليه في الملاحظة 2-25 أدناه.
    comme l'indique la Déclaration universelle des droits de l'homme et le réaffirment la Déclaration des droits de l'enfant et la Convention relative aux droits de l'enfant, l'enfance a droit à une aide et à une assistance spéciales. UN ومثلما ورد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وأكده من جديد كل من الإعلان المتعلق بحقوق الطفل واتفاقية حقوق الطفل، فإن للطفولة الحق في رعاية ومساعدة خاصتين.
    La réserve a été approuvée à hauteur de 3 millions de dollars et s'élève actuellement à 3,5 millions de dollars, comme l'indique la note 32 afférente aux états financiers. UN ووافق على الاحتياطي في مستوى ٣ ملايين دولار، وهو يبلغ حاليا ٣,٥ مليون دولار، كما هو مبين في الملاحظة ٣٢ المرفقة بالبيانات المالية.
    comme l'indique la figure VIII, 10,9 % des fonctionnaires étaient titulaires de nomination à titre permanent au 30 juin 2008. UN 22 - في 30 حزيران/يونيه 2008، كانت نسبة الموظفين المعينين تعيينا دائما 10.9 في المائة، كما هو مبين في الشكل الثامن.
    Le produit intérieur brut (PIB) du pays a connu une augmentation relativement forte depuis les réformes des années 1990, comme l'indique la figure ci-après: UN فالناتج المحلي الإجمالي للبلد قد ظل في حالة ارتفاع نسبي منذ الإصلاحات التي أُخذ بها في التسعينات من القرن العشرين، كما هو مبين في الشكل التالي.
    comme l'indique la Charte des Nations Unies, les buts des Nations Unies sont notamment de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux et d'être un centre où s'harmonisent les efforts des Nations Unies vers ces fins communes. UN وكما هو مبين في ميثاق الأمم المتحدة، تهدف الأمم المتحدة، في جملة أمور، إلى تحقيق التعاون الدولي لحل المشاكل الدولية وأداء دور رئيسي في تنسيق أعمال الدول لتحقيق الأهداف المشتركة.
    comme l'indique la section II du présent rapport, le montant total des prévisions de dépenses révisées brutes, qui s'élève à 290 133 200 dollars, tient compte des dépenses effectives liées aux postes engagées en 2012 et de l'actualisation des projections relatives aux taux. UN وكما هو مبين في الفرع الثاني من هذا التقرير، فإن المبلغ الإجمالي، وقدره 200 133 290 دولار للتقديرات المنقحة يأخذ في الاعتبار تجربة الإنفاق الفعلي المتعلقة بالوظائف في عام 2012، وآخر التوقعات المتعلقة بالأسعار.
    comme l'indique la figure III.3, où elles sont classées selon leur nature, la principale catégorie est celle des dons et autres transferts (24,8 millions de dollars, soit 41 % du total). UN وكما هو مبين في الشكل الثالث-3، كانت أكبر فئات المصروفات حسب طبيعتها هي المنح والتحويلات الأخرى (24.8 مليون دولار، أي 41 في المائة).
    comme l'indique la Déclaration de Doha, de nombreux défis sont apparus depuis l'adoption du Consensus de Monterrey. UN وكما ورد في إعلان الدوحة، فقد برزت تحديات عديدة منذ اعتماد توافق آراء مونتيري.
    comme l'indique la déclaration prononcée au nom des nations partenaires, nous avons accueilli la deuxième réunion de l'Initiative à Ankara. UN وكما ورد في البيان الذي أدلي به بالنيابة عن الدول المشاركة، فإننا استضفنا الاجتماع الثاني للمبادرة، في أنقرة.
    comme l'indique la section I ci-dessus, c'est la poursuite de la tendance à une autonomie de fait du FEM et reflète un consensus entre les membres de l'Assemblée du FEM. UN وعلى النحو المبين في الفرع الأول أعلاه، يمثل هذا الأمر استمرارا للاتجاه نحو الاستقلال الذاتي الفعال من جانب المرفق، ويعكس توافقا في الآراء بين أعضاء جمعية المرفق.
    comme l'indique la figure 13, six demandes de protection contre des représailles ont été présentées. UN 62 - وعلى النحو المبين في الشكل 13، وردت ستة طلبات للحصول على الحماية من الانتقام.
    comme l'indique la Déclaration de Lima, l'industrialisation permet d'augmenter la productivité et de créer des emplois, ce qui, selon l'Équateur, constitue le meilleur moyen de lutter contre la pauvreté sur le plan structurel. UN وكما جاء في إعلان ليما، فإنَّ الصناعة تزيد الإنتاجية وتوفر فرص عمل لائقة، وهي في نظر إكوادور أفضل وسيلة لمكافحة الفقر بطريقة منهجية.
    96. M. AMOR dit que l'accusé n'est pas < < tenu > > d'être présent à son procès, comme l'indique la deuxième phrase du paragraphe 33, mais qu'il < < a le droit > > d'être présent à son procès, conformément au paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte. UN 96- السيد عمر: قال إن المتهم غير " مطالب " بالحضور أثناء محاكمته، كما جاء في الجملة الثانية من الفقرة 33، بل " لـه الحق " في الحضور، وفقاً للفقرة 3 من المادة 14 من العهد.
    2.21 Les décaissements effectués pendant l'exercice en cours pour des exercices à venir ne sont pas inscrits comme des dépenses de l'exercice en cours mais comme des charges comptabilisées d'avance, comme l'indique la note 2.25 ci-dessous. UN 2-21 المصروفات التي تتم في الفترة المالية الجارية بشأن فترات مالية قادمة لا تحمّل بالخصم على النفقات في الفترة المالية الجارية بل تسجل كنفقات مؤجلة، كما هو مشار إليه في الملاحظة 2-25 أدناه.
    comme l'indique la recommandation, cette équipe spéciale, à laquelle participeraient des chefs autochtones et des experts des questions de migration, proposerait des projets de renforcement des capacités d'analyse et de gestion de ces questions. UN ومثلما ورد في التوصية، ستسعى فرقة العمل إلى كفالة اشتراك زعماء الشعوب الأصلية والخبراء المهتمين بموضوع الهجرة، وتعزيز مشاريع بناء القدرات في المجالات المتصلة بهجرة أفراد الشعوب الأصلية.
    comme l'indique la Charte du NEPAD, les Africains doivent être les architectes de leurs propres progrès continus. UN وكما يرد في ميثاق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، يجب أن يبني الأفارقة نهضتهم المستدامة بأنفسهم.
    comme l'indique la figure 5 ci-après, la proportion d'émissions de gaz à effet de serre provenant des changements d'affectation des terres et de la déforestation diffère selon le degré de développement des pays. UN وكما هو موضح في الشكل 5 أدناه، يتباين مستوى انبعاثات غازات الدفيئة الناجمة عن تغيير استخدامات الأراضي وإزالة الغابات مع اختلاف مراحل التنمية.
    comme l'indique la note 2 m) v), les services d'un cabinet d'actuaires ont été retenus pour réaliser une évaluation actuarielle des engagements au titre des pensions des juges au 31 décembre 2013. UN ووفق ما ورد في الفقرة الفرعية (م) ' 5` من الملاحظة 2، استُعين بشركة اكتوارية لإجراء تقييم اكتواري للخصوم المتعلقة باستحقاقات القضاة من المعاشات التقاعدية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    iv) Au 31 décembre 2011, la trésorerie commune hors Siège détenait des actifs d'une valeur de 1 571,6 millions de dollars, dont un montant de 14,5 millions dû à l'Institut, comme l'indique la rubrique < < Trésorerie commune > > de l'état II; UN ' 4` في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 كان صندوق النقدية المشترك للمكاتب الموجودة خارج المقر يقتني أصولاً بمبلغ 571.6 1 مليون دولار؛ وكان مبلغ 14.5 مليون دولار منه مستحقاً للمعهد، على النحو المبين مقابل بند صندوق النقدية المشترك في البيان الثاني؛
    comme l'indique la note 2 l) viii), les engagements correspondants sont calculés au moyen d'une évaluation actuarielle réalisée par un cabinet d'actuaires indépendants et compétents. UN وحسب ما هو مبين في الملاحظة 2 (ل) ' 8`، تحدد الخصوم الثلاثة جميعها على أساس تقييم اكتواري تقوم به مؤسسة اكتوارية مستقلة ومؤهلة للقيام بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد