ويكيبيديا

    "comme le suggère" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كما اقترح
        
    • كما يقترح
        
    • كما هو مقترح
        
    • كما يوحي
        
    • نحو ما ألمحت إليه
        
    • كما تقترح
        
    • كما تقترحه
        
    • حسب ما اقترحه
        
    • حسبما هو مقترح
        
    La mise en place d'un cadre de responsabilités solide, comme le suggère le Secrétaire général, est essentielle pour garantir la transparence et le contrôle. UN وإنشاء إطار قوي للمساءلة، كما اقترح الأمين العام، مسألة أساسية لضمان الشفافية والمراقبة.
    Qu’en est-il des coûts ? Pourquoi tous les pays ne rejoignent-ils pas des zones de monnaie unique, ou pourquoi ne pas créer une seule monnaie mondiale, comme le suggère le lauréat du Nobel Robert Mundell ? News-Commentary لماذا إذن لا تسارع كل الدول إلى الانضمام إلى مناطق عملات موحدة، أو لماذا لا ننشئ عملة عالمية موحدة، كما اقترح روبرت مونديل الحائز على جائزة نوبل؟
    Sa délégation préfère le libellé s'appuyant sur la résolution 64/112, comme le suggère le Président. UN ويؤيد وفد بلدها الصياغة القائمة على أساس القرار 64/112، كما اقترح الرئيس.
    comme le suggère le rapport, les gouvernements doivent faire de leur mieux avec les ressources disponibles pour garantir le droit à l'alimentation. UN ويتعين على الحكومات أن تدعم إعمال الحق في الغذاء بأفضل ما يمكن من الموارد المتاحة، كما يقترح التقرير.
    À cet égard, elle apprécierait l'examen du Programme d'action par le Comité interorganisations sur le développement durable, comme le suggère le rapport du Secrétaire général. UN وفي هذا الصدد، فهو يرحب باستعراض برنامج العمل من جانب لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات، كما هو مقترح في تقرير اﻷمين العام.
    En réalité, loin d'être prétexte à une manœuvre politique, comme le suggère le Rapporteur, les tunnels construits par les terroristes à Rafah sont l'un des dangers les plus terribles qui guettent la population civile israélienne. UN لكن الأنفاق التي قام الإرهابيون ببنائها في منطقة رفح هي في حقيقة الأمر أحد الأخطار الأشد فتكا بحياة المدنيين الإسرائيليين، وليست ذريعة لمناورة سياسية كما يوحي المقرر.
    a) (En référence à la note de bas de page 1) De supprimer la dernière phrase du paragraphe 3, comme le suggère la note de bas de page; UN (أ) (فيما يتعلق بالحاشية 1) أن تُحذف الجملة الأخيرة في الفقرة 3، على نحو ما ألمحت إليه الحاشية؛
    D'autre part, par quelles voies pourrait-on faire du problème de la violence contre les femmes une priorité des politiques de santé comme le suggère la Rapporteuse spéciale. UN وسأل من جهة أخرى عن الطرق التي يمكن من خلالها جعل قضية العنف ضد المرأة من أولويات السياسات الصحية كما تقترح المقررة الخاصة.
    68. Pour que le respect de la diversité culturelle soit une réalité, comme le suggère l'UNESCO, et pour réformer les systèmes d'enseignement de façon à réorienter l'éducation vers le plein respect de tous les droits fondamentaux, surtout les droits culturels et linguistiques, il importe que les peuples autochtones puissent euxmêmes se reconnaître dans les actions entreprises. UN 68- وكيما يُترجم احترام التنوع الثقافي على أرض الواقع، كما تقترحه اليونسكو، ولإصلاح نظم التعليم على نحو يكفل إعادة توجيه التعليم نحو الاحترام التام لجميع الحقوق الأساسية، ولا سيما الحقوق الثقافية واللغوية، من المهم أن تعكس الإجراءات المتخذة احتياجات الشعوب الأصلية.
    b) Décider que les prévisions révisées découlant du Document final du Sommet mondial ne seront pas soumises aux règles régissant l'utilisation et le fonctionnement du fonds de réserve, comme le suggère le Secrétaire général. UN (ب) أن تقرر النظر في التقديرات المنقحة الناشئة عن نتائج مؤتمر القمة، خارج إطار الإجراءات المعمول بها في استعمال وتشغيل صندوق الطوارئ، حسب ما اقترحه الأمين العام.
    Tout en étant prête à se rallier au consensus s'agissant de l'organisation de la réunion, ma délégation voudrait souligner l'importance d'avoir un ensemble de décisions unique et intégré, comme le suggère le Secrétaire général dans son rapport. UN وبينما وفد بلدي مستعد للانضمام إلى توافق الآراء بشأن تنظيم الاجتماع، يود أن يشدد على أهمية مجموعة متكاملة واحدة من القرارات، كما اقترح تقرير الأمين العام.
    Sur ce dernier point, il ne faut pas affaiblir les mécanismes de suivi, comme le suggère le rapport, mais plutôt renforcer et améliorer la supervision par les États Membres de l'activité du Secrétariat et de l'utilisation efficace des ressources de l'Organisation. UN وفيما يتعلق بهذا التفاعل، لا ينبغي أن يكون هناك إضعاف لآليات الرصد، كما اقترح في التقرير، ولكن بالأحرى تعزيز وتحسين إشراف الدول الأعضاء على أنشطة الأمانة العامة والاستخدام الفعال لموارد المنظمة.
    En revanche, puisque certains Etats Membres restent sourds à tous les arguments employés jusqu'à présent, il serait bon, comme le suggère le Secrétaire général, d'autoriser l'Organisation à percevoir des intérêts sur les arriérés. UN ومن ناحية أخرى حيث أن بعض الدول اﻷعضاء ما زالت تصم اذنيها عن جميع الحجج المستخدمة حتى اﻵن، من التفكير السديد، كما اقترح اﻷمين العام - تفويض المنظمة بفرض فائدة على المتأخرات.
    26. Il est également encourageant de constater que la modalité de l'exécution nationale est de plus en plus souvent retenue mais il faut tenir compte, comme le suggère la recommandation 16 du rapport examiné, des situations spécifiques. UN ٢٦ - إن من المشجع كذلك ملاحظة تزايد اﻷخذ بطريقة التنفيذ الوطنية وإن كان يجب، كما اقترح في التوصية ١٦ من التقرير قيد الاستعراض، مراعاة الحالات المحددة.
    Premièrement, il sera particulièrement important pour le Conseil économique et social de terminer rapidement et, espérons-le, au plus tard en juin de l'année prochaine, comme le suggère le Secrétaire général, l'identification des thèmes transversaux communs aux textes issus des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies. UN أولا، المهم على نحو خاص أن يستكمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي قريبا - من المأمول في وقت لا يتجاوز حزيران/يونيه العام المقبل، كما اقترح الأمين العام - تحديد المواضيع الجامعة التي تتماشى مع نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة.
    Par conséquent, la cible consistant à réduire à moins de 3 % les frais de transfert de fonds des migrants, comme le suggère le Groupe de travail ouvert de l'Assemblée générale sur les objectifs de développement durable, serait d'un grand secours pour améliorer la situation économique des familles. UN وبناء على ذلك، فإن وضع غاية بشأن خفض تكاليف معاملات التحويلات المالية للمهاجرين إلى أقل من 3 في المائة، كما اقترح الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة، سيُسهم بشكل كبير في تحسين الوضع الاقتصادي للأسر.
    Ce sur quoi on peut et on devrait se pencher, ce sont les moyens d'éviter un recours abusif à la règle du consensus et non pas sur la règle elle—même comme le suggère le rapport du Bureau. UN فالأمر الذي يمكن ويجب مناقشته هو وضع معايير لتفادي احتمال إساءة استعمال هذا التوافق في الآراء وليس، كما يقترح ذلك تقرير المكتب، دور توافق الآراء ذاته.
    Nous attendons avec intérêt d'examiner les initiatives sportives visant à promouvoir le dialogue interculturel et le dialogue postconflit dans le cadre de la consolidation de la paix, comme le suggère le rapport. UN ونتطلع إلى استعراض المبادرات لاستخدام الرياضة كوسيلة للنهوض بالحوار بين الثقافات ومراحل ما بعد الصراع وبناء السلام، كما يقترح التقرير.
    Son extension indéfinie et inconditionnelle, comme le suggère le rapport, pourrait amener une situation où le Traité serait en retard par rapport à la situation de fait et aux tendances déjà mentionnées, ce qui risquerait d'en affecter la portée. UN إن تمديد المعاهدة دون قيد أو شرط، كما هو مقترح في التقرير، يمكن أن يجعلها متخلفة عن الواقع وعن الاتجاهات السالف ذكرها، مما يؤثر في صلاحيتها فيما يتعلق بأهدافها.
    Nous croyons, comme le suggère la résolution, que la coopération entre l'ONU et la Ligue des États arabes peut favoriser la réalisation des buts et principes de la Charte des Nations Unies, y compris, notamment, le renforcement de la paix et de la sécurité internationales, la coopération régionale et le développement économique. UN ونعتقد، كما يوحي القرار، بأنه يمكن للتعاون بين اﻷمم المتحدة والجامعة العربية أن يعزز تحقيق مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة بما في ذلك أهمها، أي تقوية السلم واﻷمن الدوليين والتعاون الاقليمي والتنمية الاقتصادية.
    g) (En référence à la note de bas de page 5) De ne pas ajouter de commentaire supplémentaire au paragraphe 16, comme le suggère la note de bas de page; UN (ز) (فيما يتعلق بالحاشية 5) ألاّ يضاف أيُّ نص آخر إلى الفقرة 16، على نحو ما ألمحت إليه الحاشية؛
    Est-ce un fait qu'Emily était hypersensible, comme le suggère le Dr Adani ? Open Subtitles هل هي حقيقة أن إيميلي كانت حساسة للقوى الخارجية كما تقترح الدكتورة إداني؟
    comme le suggère le Comité consultatif, il faudrait veiller cependant à préserver les droits acquis des fonctionnaires qui choisiraient de partir à 60 ans et le pouvoir conféré au Secrétaire général par l'article 9.5 du Statut du personnel. UN ورغم ذلك، من المهـم كفالة حماية الحقوق المكتسبة لأولئك الموظفين الذين يختارون أن يتقاعدوا لدى بلوغهم الستين والحفاظ على الصلاحيات الممنوحة للأمين العام بموجب البند 9-5 من النظام الأساسي للموظفين كما تقترحه اللجنة الاستشارية.
    b) Décider que les prévisions révisées découlant du Document final du Sommet mondial ne seront pas soumises aux règles régissant l'utilisation et le fonctionnement du fonds de réserve, comme le suggère le Secrétaire général. UN (ب) تقرر النظر في التقديرات المنقحة الناشئة عن نتائج القمة، وذلك خارج إطار الإجراءات المعمول بها في استعمال وتشغيل صندوق الطوارئ، حسب ما اقترحه الأمين العام.
    31. Si l'on se fonde sur cette délimitation entre l'espace aérien et l'espace extra-atmosphérique, le droit aérien pourrait s'appliquer moyennant quelques adaptations (comme le suggère la question 3) tant que le véhicule aérospatial se trouve dans l'espace aérien. UN 31- وبناء على هذا التعيين لحدود الفضاء الجوي/الخارجي، يكون القانون المنطبق هو قانون الجو مع بعض التعديلات حسبما هو مقترح في السؤال 3، طالما كانت المركبة في الفضاء الجوي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد