La déchéance de la nationalité doit intervenir dans les cinq ans qui suivent la commission de l'acte. | UN | ويجب أن يتم الحرمان من الجنسية في غضون خمس سنوات اعتباراً من تاريخ ارتكاب الفعل. |
Si une modification de la loi après la commission de l'acte prévoit une peine plus légère, l'enfant doit en bénéficier. | UN | لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل. |
Si une modification de la loi après la commission de l'acte prévoit une peine plus légère, l'enfant doit en bénéficier. | UN | لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل. |
Certaines délégations ont proposé d'apporter un amendement qui mentionnerait les fins terroristes ayant motivé la commission de l'acte; d'autres ont fait ressortir les difficultés que susciterait l'énoncé d'une définition acceptable du terrorisme. | UN | واقترح بعض الوفود إدخال تعديل يشير إلى مقاصد اﻹرهابيين من وراء ارتكابهم للفعل. بينما أشارت وفود أخرى إلى الصعوبات التي ينطوي عليها إيجاد تعريف مقبول لﻹرهاب. |
Il fournit des explications détaillées à propos de la commission de l'immigration et du statut de réfugié, du fonctionnaire chargé de l'évaluation des risques avant renvoi et du réexamen judiciaire de la décision prise par ce dernier. | UN | وقدمت توضيحات مفصلة بشأن المجلس المعني بالهجرة وبوضع اللاجئين، وبشأن موظف هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل، والمراجعة القضائية لقرار هذه الهيئة. |
Si une modification de la loi après la commission de l'acte prévoit une peine plus légère, l'enfant doit en bénéficier. | UN | لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل. |
Si une modification de la loi après la commission de l'acte prévoit une peine plus légère, l'enfant doit en bénéficier. | UN | لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل. |
Si une modification de la loi après la commission de l'acte prévoit une peine plus légère, l'enfant doit en bénéficier. | UN | لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل. |
Dans tous les autres cas, des poursuites doivent être engagées dans l'année qui suit la commission de l'infraction. | UN | وفي أي حالة أخرى، يجب البدء بالملاحقة القضائية في غضون سنة واحدة بعد ارتكاب الجريمة. |
Troisième personne: complicité après commission de l'infraction, fourniture de fausses informations à un agent de police | UN | الثالث: الاشتراك بعد ارتكاب الجريمة، الإدلاء بمعلومات مغلوطة لضباط الشرطة |
Le mineur n'avait pas atteint l'âge de 7 ans lors de la commission de l'infraction | UN | حدث لم يبلغ عمره وقت ارتكاب الجريمة تمام السابعة |
En cas de condamnation, la peine ne pouvait pas être plus forte que celle prévue par la législation en vigueur sur le lieu de la commission de l'acte. | UN | وفي حال الإدانة، لا يجوز للعقوبة أن تفوق تلك التي أُنزلت بموجب التشريعات المعمول بها في مكان ارتكاب الفعل. |
La commission de l'infraction dans un lieu de culte constitue une circonstance aggravante. | UN | ويشكل ارتكاب الجريمة في دور العبادة ظرفا مشددا. |
L'article dispose que les États Parties doivent adopter toutes les mesures conservatoires possibles pour prévenir la commission de l'infraction de clonage humain. | UN | تنص هذه المادة على أن تعتمد الدول الأطراف جميع التدابير الوقائية الممكنة لمنع ارتكاب جريمة استنساخ البشر. |
La mise en jeu de la responsabilité d'un individu dans un tel crime est intrinsèquement et intimement liée à la commission de l'agression par un État. | UN | والمسؤولية الفردية عن ارتكاب هذه الجريمة ترتبط ارتباطا جوهريا ووثيقا بارتكاب جريمة العدوان من جانب الدولة. |
L'assistance à un autre Etat doit constituer un fait illicite lorsque l'Etat qui fournit cette assistance a l'intention d'aider à la commission de l'acte. | UN | كما أن تقديم المساعدة لدولة أخرى يشكل فعلا ضارا إذا كانت الدولة التي تقدم المساعدة تعتزم المساعدة في ارتكاب الفعل. |
2) Aux personnes ayant purgé une peine de prison et dont le lieu de résidence avant la commission de l'infraction se situait en dehors du territoire de la République du Kazakhstan; | UN | (2) الأشخاص الذين أفرج عنهم من السجن، وكان مكان إقامتهم الدائمة خارج كازاخستان، قبل ارتكابهم لجرائمهم؛ |
Il fournit des explications détaillées à propos de la commission de l'immigration et du statut de réfugié, du fonctionnaire chargé de l'évaluation des risques avant renvoi et du réexamen judiciaire de la décision prise par ce dernier. | UN | وقدمت توضيحات مفصلة بشأن المجلس المعني بالهجرة وبوضع اللاجئين، وبشأن موظف هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل، والمراجعة القضائية لقرار هذه الهيئة. |
Toute tentative de commission de l'infraction est également punie. | UN | ويعاقب أيضا كل من يشرع في اقتراف الجريمة المذكورة. |
3 : L'auteur a ordonné la planification, la préparation, le déclenchement ou la commission de l'acte d'agression ou y a activement participé. | UN | 3 : أن يأمر مرتكب الفعل بتخطيط العمل العدواني أو الإعداد له أو شنه، أو أن يشارك فيه مشاركة فعلية. |
Cette conférence est organisée par la CEA en partenariat avec la commission de l'Union africaine et le FNUAP. | UN | ويتولى تنظيم هذا المؤتمر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بالاشتراك مع مفوضية الاتحاد الأفريقي وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Les États-Unis financeront les programmes spécifiques aux pays tandis que la Finlande s'occupera des initiatives menées à la commission de l'Union africaine. | UN | وستقدم الولايات المتحدة الدعم لبرامج قطرية محددة بينما ستقدم فنلندا الدعم لمبادرات تابعة لمفوضية الاتحاد الأفريقي. |
La première portait sur la décision initiale de la commission de l'immigration et du statut de réfugié. | UN | وتعلق الطلب الأول بالقرار السلبي الأول للمجلس الكندي لشؤون الهجرة واللاجئين. |
L'État partie devrait revoir la composition de la commission de l'intégrité de la police de manière à garantir l'indépendance de cet organe. | UN | ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في تشكيلة أعضاء اللجنة المعنية بنزاهة الشرطة وذلك حرصاً على استقلاليتها. |
CNUCED - commission de l'investissement, des entreprises et du développement Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies - Comité d'actuaires | UN | الجزء الرابع، الفرع باء، من اتفاق أكرا الذي اعتمدته الدورة الثانية عشرة للأونكتاد، المعقودة في أكرا في الفترة من 20 إلى 25 نيسان/أبريل 2008 |
Établi par la commission de l'Union africaine et la Commission économique pour l'Afrique | UN | أعدتها مفوضية الإتحاد الأفريقي ولجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأفريقيا |
La distinction entre comportement obscène et comportement immoral tient à la gravité de l'acte, au statut de la victime, à la nature de la partie du corps visée et au lieu et à l'heure de commission de l'acte. | UN | - وكان الفرق بين الفحشاء والتهتك يتميز في مقدار جسامة الفعل وصفة المعتدى عليه وطبيعة الناحية التي كانت هدف الاعتداء من الجسم ووقت الاعتداء ومكانه. |