Aucune communication officielle n'a été reçue des autorités iraquiennes quant à leurs intentions concernant le reste du matériel. | UN | ولم ترد رسالة رسمية من السلطات العراقية بشأن نواياها إزاء المعدات الباقية. |
La question est restée en souffrance, comme l'a reconnu le Secrétaire britannique aux affaires étrangères dans une communication officielle en 1849. | UN | وبقيت هذه المسألة دون تسوية، كما أقر ذلك وزير الخارجية البريطاني في رسالة رسمية عام 1849. |
Le Conseil d'administration a décidé que dès réception de la communication officielle du Secrétaire général informant le Conseil du nom des six candidats, les commissaires pourraient être nommés au moyen d'une procédure écrite. | UN | وقرر مجلس اﻹدارة أنه لدى تلقيه رسالة رسمية من اﻷمين العام بتسمية المرشحين الستة يمكن تعيين المفوضين بإجراء كتابي. |
20. Dans le cadre des mesures de sécurité, tous les participants devront présenter à l'entrée leur invitation ou une communication officielle indiquant leur qualité de représentant, ainsi que leur passeport ou une autre pièce d'identité officielle portant leur photo. Ils se rendront ensuite à la zone d'inscription, où ils retireront leur badge pour la session. | UN | 20- وفي إطار الترتيبات الأمنية، يتعيَّن على جميع المشاركين أن يُبرزوا، عند المدخل وقبل الانتقال إلى مكان التسجيل والحصول على بطاقات الدخول الخاصة بالدورة، الدعوات أو المراسلات الرسمية التي تثبت كونهم مندوبين، إلى جانب جوازات سفرهم أو غيرها من وثائق الهوية التي تحمل صورهم الفوتوغرافية. |
communication officielle avec et entre les États Membres | UN | 1 - الاتصال الرسمي مع الدول الأعضاء وفيما بين هذه الدول |
Elle fait savoir qu'en dépit des efforts déployés dans ce sens, les proches des requérants n'ont reçu aucune communication officielle de la part de l'Agence de sécurité nationale ou d'une autre autorité expliquant les motifs de la détention des requérants. | UN | ويفيد بأن أفراد الأسرة، رغم جهودهم، لم يتلقوا أي بلاغ رسمي من وكالة الأمن الوطني أو أي هيئة أخرى يوضح السند القانوني لاحتجاز الملتمسين. |
e) communication officielle, à tous les Etats Membres de l'ONU, et aux membres du Conseil de tutelle et du Comité spécial, des résolutions, décisions et autres documents pertinents de l'Assemblée générale, du Conseil de tutelle et du Comité spécial, selon qu'il conviendra, ayant trait à des questions relatives à la tutelle et à la décolonisation; | UN | )ﻫ( اﻹحالة الرسمية للقرارات والمقررات والوثائق اﻷخرى ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الوصاية واللجنة الخاصة، حسب الاقتضاء، بشأن القضايا المتصلة بالوصاية وإنهاء الاستعمار الى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والى أعضاء مجلس الوصاية واللجنة الخاصة؛ |
La question de savoir si des renseignements sont protégés en tant que communication officielle entre un avocat ou autre représentant légal agréé et son client devra être jugée uniquement dans l'État contractant sur la base du droit sur la base duquel la question est soulevée. | UN | 19-4 وكل ادعاء بأن المعلومات محمية باعتبارها اتصالات سرية بين محام، أو وكيل قانوني، أو غيرهما من الممثلين القانونيين الآخرين المعترف بهم وعملائهم إنما ينبغي الفصل فيه بشكل حصري في الدولة المتعاقدة التي ينشأ الادعاء بموجب قوانينها. |
Dans de nombreux États, il n'y a aucune coordination ni de communication officielle, ou très peu, entre les différents services chargés de contrôler les documents. | UN | وفي دول عديدة، لا يوجد تنسيق بين الأجهزة التي تقوم بالتأكد من الوثائق ولا يوجد بينها سوى اتصال رسمي قليل أو لا يوجد أي اتصال من هذا القبيل. |
Le Centre pour les droits de l'homme recevrait, le moment venu, une communication officielle à ce sujet. | UN | وقالت إن رسالة رسمية ستُبعث الى مركز حقوق اﻹنسان في الوقت المناسب. |
Le Comité a en outre adressé une communication officielle au Gouvernement serbe et il en attend la réponse. | UN | ووجهت اللجنة أيضا رسالة رسمية إلى حكومة جمهورية صربيا، لم يصل أي رد عليها حتى الآن. |
Le Gouvernement péruvien a reçu aujourd'hui une communication officielle du Gouvernement français indiquant la reprise prochaine des essais nucléaires dans le Pacifique Sud. | UN | لقد وردت إلى حكومة بيرو بتاريخ اليوم رسالة رسمية من حكومة فرنسا تبلغها فيها بأنها ستستأنف قريبا التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ. |
Bien que n'ayant reçu de votre part aucune communication officielle sur cette question, je n'ignore pas qu'il a été décidé de retirer les Volontaires du peuple chinois de la Commission militaire d'armistice. | UN | على الرغم من أنني لم أتلق منكم رسالة رسمية بشأن هذا الموضوع، فإنني أعلم أن قرارا قد اتخذ باستدعاء متطوعي الشعب الصيني من لجنة الهدنة العسكرية. |
64. À la 874ème séance, le 8 juillet 1996, le Président a annoncé que le Secrétaire général de la CNUCED avait reçu une communication officielle de la République de Slovénie, qui souhaitait devenir membre du Conseil du commerce et du développement. | UN | ٤٦ - ذكر الرئيس، في الجلسة ٤٧٨ المعقودة في ٨ تموز/يوليه ٦٩٩١، أن اﻷمين العام لﻷونكتاد قد تلقى رسالة رسمية توضح أن جمهورية سلوفينيا ترغب في أن تصبح عضواً في مجلس التجارة والتنمية. |
La Commission mexicaine nationale pour les droits de l'homme avait envoyé une communication officielle aux organisations non gouvernementales concernées pour leur demander d'étayer leurs plaintes par des éléments de preuves plus solides de façon à décider de la marche qu'il convenait de suivre. | UN | وفي هذا الصدد، وجهت اللجنة الوطنية المكسيكية لحقوق الإنسان رسالة رسمية إلى المنظمات غير الحكومية تطلب إليها تقديم أدلة أكثر إقناعا لدعم شكاواها، لكي يمكن تحديد المسار الواجب اتباعه في هذا الصدد. |
20. Dans le cadre des mesures de sécurité, tous les participants devront présenter à l'entrée leur invitation ou une communication officielle indiquant leur qualité de représentant, ainsi que leur passeport ou une autre pièce d'identité officielle portant leur photo. Ils se rendront ensuite à la zone d'inscription, où ils retireront leur badge pour la session. | UN | 20- وفي إطار الترتيبات الأمنية، يتعيَّن على جميع المشاركين أن يُبرزوا، عند المدخل وقبل الانتقال إلى مكان التسجيل والحصول على بطاقات الدخول الخاصة بالدورة، الدعوات أو المراسلات الرسمية التي تثبت كونهم مندوبين، إلى جانب جوازات سفرهم أو غيرها من وثائق الهوية التي تحمل صورهم الفوتوغرافية. |
11. Dans le cadre des mesures de sécurité, tous les participants devront présenter à l'entrée leur invitation ou une communication officielle indiquant leur qualité de représentant, ainsi que leur passeport ou une autre pièce d'identité officielle portant leur photo. Ils se rendront ensuite à la zone d'inscription, où ils retireront leur badge pour la session. | UN | 11- وفي إطار الترتيبات الأمنية، يتعيّن على جميع المشاركين أن يُبرزوا الدعوات أو المراسلات الرسمية التي تعرّف بهم كمندوبين، إلى جانب جوازات سفرهم أو غيرها من وثائق الهوية الرسمية التي تحمل صوراً فوتوغرافية، عند المدخل قبل الانتقال إلى مكان التسجيل والحصول على بطاقات الدخول الخاصة بالاجتماع. |
11. Dans le cadre des mesures de sécurité, tous les participants devront présenter à l'entrée leur invitation ou une communication officielle indiquant leur qualité de représentant, ainsi que leur passeport ou une autre pièce d'identité officielle portant leur photo. Ils se rendront ensuite à la zone d'inscription, où ils retireront leur badge pour la session. | UN | 11- وفي إطار الترتيبات الأمنية، يتعيّن على جميع المشاركين أن يُبرزوا الدعوات أو المراسلات الرسمية التي تعرّف بهم كمندوبين، إلى جانب جوازات سفرهم أو غيرها من وثائق الهوية الرسمية التي تحمل صوراً فوتوغرافية، عند المدخل قبل الانتقال إلى مكان التسجيل والحصول على بطاقات الدخول الخاصة بالاجتماع. |
B. communication officielle avec les Parties et les observateurs | UN | باء - الاتصال الرسمي بالأطراف والمراقبين |
6. Le rapport sur l'action menée dans le domaine du climat constitue la première communication officielle présentée par les Etats-Unis en vertu de la Convention-cadre sur les changements climatiques et plus particulièrement des articles 4.2 et 12. | UN | ٦- ويمثل التقرير المتعلق بالعمل في مجال تغير المناخ أول بلاغ رسمي يصدر عن الولايات المتحدة بمقتضى الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ وفقا لما هو مطلوب بموجب المادتين ٤-٢ و٢١. |
e) communication officielle, à tous les Etats Membres de l'ONU, et aux membres du Conseil de tutelle et du Comité spécial, des résolutions, décisions et autres documents pertinents de l'Assemblée générale, du Conseil de tutelle et du Comité spécial, selon qu'il conviendra, ayant trait à des questions relatives à la tutelle et à la décolonisation; | UN | )ﻫ( اﻹحالة الرسمية للقرارات والمقررات والوثائق اﻷخرى ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الوصاية واللجنة الخاصة، حسب الاقتضاء، بشأن القضايا المتصلة بالوصاية وإنهاء الاستعمار الى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والى أعضاء مجلس الوصاية واللجنة الخاصة؛ |
La question de savoir si des renseignements sont protégés en tant que communication officielle entre un avocat ou autre représentant légal agréé et son client devra être jugée uniquement dans l'État contractant sur la base du droit sur la base duquel la question est soulevée. | UN | 21-4 والادعاء بأن المعلومات محمية باعتبارها اتصالات سرية بين محام، أو مستشار قانوني، أو غيرهما من الممثلين القانونيين الآخرين المعترف بهم وبين زبائنهم ينبغي الفصل فيه بشكل حصري في الدولة المتعاقدة التي ينشأ الادعاء بموجب قوانينها. |
Dans une communication officielle au Comité, les avocats retenus par le Gouvernement rwandais font état d'un appui au M23 à partir du territoire ougandais (annexe 25). | UN | وفي اتصال رسمي باللجنة، أشار أيضا محامون وكّلتهم حكومة رواندا إلى أن الحركة تتلقى دعما من داخل الأراضي الأوغندية (انظر المرفق 25). |
C'est ainsi qu'après avoir examiné la communication officielle émanant des Émirats arabes unis, on a appelé l'attention des participants au Processus et de l'industrie du diamant à la question de la juste valeur des cargaisons de diamants bruts. | UN | ومن ذلك على وجه الخصوص أن اهتمام المشاركين في عملية كيمبرلي وصناعة الماس قد سُلِّط، بعد النظر في الخطاب الرسمي الوارد من الإمارات العربية المتحدة، على مسألة التقييم النزيه لشحنات الماس الخام. |