ويكيبيديا

    "communications entre les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتصالات بين
        
    • الاتصال بين
        
    • التواصل بين
        
    • الاتصال فيما بين
        
    • الاتصالات فيما بين
        
    • للاتصالات بين
        
    Le FNUAP Moldova et l'Église orthodoxe ont également travaillé ensemble sur la sensibilisation aux aspects juridiques de la violence familiale et sur le renforcement des communications entre les communautés religieuses et les autorités publiques. UN وتعاونا كذلك على زيادة الوعي القانوني بالعنف المنزلي، وتعزيز الاتصالات بين المجتمعات الدينية والسلطات العامة.
    Dans le secteur de la santé, les mauvaises communications entre les entrepôts et les hôpitaux ont contribué aux retards enregistrés dans l'approvisionnement des services de santé. UN وفي القطاع الصحي، تساهم رداءة الاتصالات بين المخازن والمستشفيات في نشوء حالات التأخر في جمع المرافق الصحية لﻹمدادات.
    Cela assurera de meilleures communications entre les différentes régions du Guatemala. UN وذلك سيكفل تحسين الاتصال بين مختلف المناطق في غواتيمالا.
    Parmi les résultats immédiats escomptés figurait l'amélioration des communications entre les PMA parties et les secrétariats de la Convention et du FEM. UN وكان من النتائج الفورية المتوقعة من هذا المشروع تحسين الاتصال بين الأطراف من أقل البلدان نمواً وأمانتي الاتفاقية والمرفق.
    Dans ce contexte, les consulats du Guatemala de plusieurs pays proposent gratuitement des services de vidéoconférence facilitant les communications entre les migrants et leurs familles au Guatemala. UN وفي هذا السياق، تقدم قنصليات غواتيمالا في بعض البلدان خدمات مجانية للاتصال عبر الفيديو تسهل التواصل بين المهاجرين وأفراد أسرهم في غواتيمالا.
    Il est indispensable de renforcer la coopération internationale si l'on veut faciliter les communications entre les différentes institutions des États intervenant dans la lutte contre le terrorisme international. UN ومن الضروري دعم التعاون الدولي لتيسير الاتصال فيما بين شتى الهيئات الحكومية العاملة في مجال مكافحة الإرهاب الدولي.
    Au plan législatif, diverses lois et règlements ont été adoptés concernant la sécurité et la confidentialité des documents électroniques et l'efficacité des communications entre les organismes de l'administration publique et avec les citoyens. UN وقد قطعت أشواطا طويلة في ميدان التشريعات نحو اعتماد عدة قوانين ونظم بشأن أمن وسرية الوثائق الإلكترونية، وتحقيق كفاءة الاتصالات فيما بين أجهزة الدولة، وفيما بين هذه الأجهزة والمواطنين.
    Ce projet, qui porte sur les communications entre les membres de l'OICV, vise à promouvoir l'application et le respect uniformes des IFRS. UN والهدف المنشود من هذا المشروع هو تيسير الاتصالات بين أعضاء المنظمة بغرض تعزيز الاتساق في تطبيق وإنفاذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    Il est également nécessaire d'améliorer les communications entre les postes d'observation des observateurs militaires des Nations Unies et leurs unités mobiles, en les équipant peut-être de radios HF ou de terminaux INMARSAT. UN كما أن عدم كفاية الاتصالات بين المحطات الخارجية التابعة لمراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين ووحداتهم المتنقلة، يتطلب أيضا تحسينات، ربما بواسطة محطة راديو عالية التردد أو محطات طرفية لشبكة إنمارسات.
    Ce projet devrait permettre d'améliorer davantage encore les communications entre les centres et le Siège. UN ويتوقع أن يساعد اكتمال هذا المشروع في زيادة تحسين الاتصالات بين المراكز والمقر.
    Les communications entre les présumés membres de l'équipe se sont arrêtées à ce moment et n'ont repris que lorsque M. Hariri a quitté le café pour repartir vers sa résidence. UN وتوقفت حركة الاتصالات بين أعضاء الفريق المزعومين خلال تلك المدة، ولم تُستأنف إلا وقت خروج رفيق الحريري خارجا من المقهى وانطلاقه في طريق العودة إلى مكان إقامته.
    Développement des communications entre les pays au moyen d'une exploitation efficace des services postaux; renforcement de la collaboration internationale dans les domaines culturel, social et économique. UN ي العالمي إقامة الاتصالات بين الشعوب بالتشغيل الفعال للخدمات البريدية؛ وتعزيز التعاون الدولي في الميادين الثقافية والاجتماعية والاقتصادية.
    Bien que le Gouvernement argentin facilite les communications entre les îles et le continent sud-américain, il faut comprendre que des communications directes avec le territoire continental argentin constituent l'unique solution logique et viable. UN وعلى الرغم من أن الحكومة اﻷرجنتينية تقوم بتسهيل الاتصالات بين الجزر وقارة أمريكا الجنوبية، ينبغي أن يكون مفهوما أنه لا توجد بدائل منطقية أو ناجعة للاتصال المباشر بإقليم اﻷرجنتين القاري.
    Ces activités sont axées autour des thèmes suivants : sensibilisation, conférences mondiales bisannuelles, publications, recrutement de nouveaux membres à travers le monde et développement des communications entre les membres. Sensibilisation UN وتركزت هذه الأنشطة على مجالات العمل التالية: الدعوة، عقد مؤتمرات عالمية كل سنتين، المنشورات، توسيع العضوية في جميع أنحاء العالم، تكثيف الاتصال بين الأعضاء.
    Dans le même ordre d'idées, le développement des communications entre les parties dans la zone du conflit s'est également avéré un moyen pratique d'accroître la coopération et d'instaurer la confiance. UN وفي السياق ذاته، تبين أن زيادة الاتصال بين الجانبين في منطقة النزاع هي أيضا وسيلة عملية لزيادة التعاون وبناء الثقة.
    :: Statistiques détaillées sur les communications entre les réseaux UN :: إحصائيات مفصلة عن الاتصال بين الشبكات
    :: Statistiques détaillées sur les communications entre les réseaux UN :: إحصائيات مفصلة عن الاتصال بين الشبكات
    - Faire le nécessaire pour assurer les communications entre les parties au conflit et la sécurité des rencontres officielles entre elles à tous les niveaux; UN اتخاذ التدابير لتوفير الاتصال بين أطراف الصراع وأمن اللقاءات الرسمية بينها على جميع المستويات؛
    Les communications entre les gouvernements concernant le commerce des produits chimiques énumérés dans les listes seront améliorées. UN وستتحسن نوعية التواصل بين الحكومات بشأن الاتجار المقرر بالمواد الكيميائية.
    Il sera desservi par des routes et des infrastructures qui auront été largement rénovées, ce qui, en améliorant la qualité de la vie, profitera à toute la population de Jérusalem, et facilitera aussi les communications entre les agglomérations arabes. UN ومن المقرر أن يصاحب المشروع تحسينات كبيرة في الطرق والبنية اﻷساسية مما سيؤدي في وقت واحد إلى تحسين نوعية الحياة لجميع سكان القدس ويكفل سبل التواصل بين مراكز تجمعات السكان العرب.
    À cette fin, le Secrétariat crée un forum sur son site Internet qui servira aux communications entre les membres et au partage des documents. UN ولهذا الغرض، تُنشئ الأمانة محفلاً على موقعها الشبكي لتيسير الاتصال فيما بين الأعضاء، وتقاسم الوثائق.
    D'une façon générale, il s'efforce de défendre tous ceux dont les droits fondamentaux sont en danger et, dans cet esprit, s'attache particulièrement à améliorer les communications entre les gouvernements et entre les institutions gouvernementales et non gouvernementales. UN وهي تحاول، بصفة عامة، أن تدافع عن جميع من تتعرض حقوقهم الأساسية للخطر، ومع أخذ ذلك بعين الاعتبار، تركز بصفة خاصة على تحسين الاتصالات فيما بين الحكومات وبين المؤسسات الحكومية وغير الحكومية.
    4. Un réseau de communications entre les États participants a été mis en place pour faciliter les échanges de données. UN ٤ - وأقيمت شبكة للاتصالات بين الدول المشتركة لتسهيل تبادل المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد