ويكيبيديا

    "communications numériques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتصالات الرقمية
        
    • بالاتصالات الرقمية
        
    Il a posé la question de la pertinence d'une telle distinction dans le cadre des communications numériques. UN واستفسر عما إذا كانت أشكال التمييز هذه تُطبق أيضاً على الاتصالات الرقمية.
    Cette différence de traitement touche toutes les communications numériques puisque les messages sont souvent acheminés par des serveurs situés dans d'autres juridictions. UN ويؤثر هذا الفرق في المعاملة على جميع الاتصالات الرقمية بما أن الرسائل عادة تحوّل عبر خوادم في ولايات قضائية أخرى.
    Du fait que les mesures de surveillance de masse ne peuvent être justifiées par un objectif précis, il appartient aux États concernés de justifier la pratique générale de la recherche d'un accès global aux communications numériques. UN 13 - وفي حين لا يتوفر مبرر خاص بجهة مستهدفة معينة لاتخاذ تدابير المراقبة الجماعية، يتحتم على الدول المعنية تبرير الممارسة العامة المتعلقة بالسعي إلى الوصول بالجملة إلى الاتصالات الرقمية.
    Autrement, il existe un risque que l'immixtion systématique dans la sécurité des communications numériques continue à proliférer sans que les conséquences d'un abandon total du droit à la vie privée en ligne soient sérieusement prises en considération. UN وفي غياب هذه الشفافية، يطرح خطر الانتشار المتزايد للتدخل المنهجي في أمن الاتصالات الرقمية من دون النظر بجدية إلى الآثار المترتبة على الإهدار الجماعي للحق في الخصوصية على الإنترنت.
    :: Fourniture de conseils à toutes les opérations de maintien de la paix sur les communications numériques et l'utilisation des médias sociaux UN :: تقديم التوجيه لجميع عمليات حفظ السلام في ما يتعلق بالاتصالات الرقمية واستخدام وسائط التواصل الاجتماعي
    Certains ont relevé que les communications numériques pouvaient être utilisées pour favoriser l'exercice des droits de l'homme, qu'elles avaient contribué à l'avancement de la civilisation humaine et offert de nouvelles possibilités dans les domaines de la communication, de la connaissance et de l'entreprise. UN وأُشير إلى أن الاتصالات الرقمية من الممكن أن تكون أدوات لتيسير التمتع بحقوق الإنسان، وأنها أسهمت في تقدم الحضارة الإنسانية، وأتاحت فرصاً جديدة للاتصال والمعرفة والأعمال التجارية.
    Certains pays avaient élaboré des technologies qui donnaient accès à une grande partie du trafic Internet mondial, à des fichiers de communications, à des carnets d'adresses électroniques de particuliers et à des volumes considérables d'autres contenus de communications numériques. UN وقد طورت بعض البلدان تكنولوجيات تسمح لها بالوصول إلى قدر كبير من حركة الإنترنت العالمية، وسجلات المكالمات، والعناوين الإلكترونية للأفراد، وأحجام هائلة من محتوى الاتصالات الرقمية.
    La communauté internationale devrait en conséquence s'entendre sur un nouveau système international relatif à l'information, plus juste, qui va réglementer les technologies existantes relatives aux médias et aux communications numériques et en assurer le développement afin de garantir une circulation plus libre, plus large et plus équilibrée de l'information. UN وبناء عليه، ينبغي للمجتمع الدولي أن يوافق على نظام دولي جديد أكثر عدلا للإعلام ينظم ويطور وسائط الإعلام القائمة وتكنولوجيات الاتصالات الرقمية من أجل التأكد من نشر المعلومات بحرية أكبر وبصورة أوسع وبتوازن أكبر.
    Les partenariats ne concernent pas les seuls milieux universitaires: en 2000, l'ONUDI s'est associée à l'entreprise mondiale de télécommunications Ericsson en vue de faire accéder aux systèmes de communications numériques les petites industries et les industries rurales des pays les moins avancés. UN ولم تقتصر اقامة الشراكات على المؤسسات الأكاديمية. فلقد شهدت السنة قيد الاستعراض تضافر قوى اليونيدو مع شركة إريكسون للاتصالات العالمية، في محاولة لإدخال الاتصالات الرقمية في المنشآت الصناعية الصغيرة والريفية في أشد بلدان العالم فقرا.
    De vives inquiétudes ont été exprimées lorsque des politiques et des pratiques qui exploitent la vulnérabilité des technologies des communications numériques vis-à-vis de la surveillance et de l'interception électroniques ont été dénoncées dans divers pays à travers le monde. UN 3- وقد أُعرِب عن قلق بالغ عند كشف سياسات وممارسات تستغل عدم حصانة تكنولوجيا الاتصالات الرقمية أمام المراقبة الإلكترونية واعتراض الاتصالات في جميع بلدان العالم.
    Les États invoquent souvent des raisons de sécurité nationale, dont les risques présentés par le terrorisme, pour justifier les programmes de surveillance des communications numériques. UN 24- وغالباً ما تبرر الحكومات برامج مراقبة الاتصالات الرقمية بأسباب الأمن القومي، بما في ذلك المخاطر التي يشكلها الإرهاب.
    Les entreprises qui fournissent des contenus ou des services Internet, ou encore des technologies et du matériel facilitant les communications numériques, par exemple, devraient adopter une déclaration de principe dans laquelle elles s'engagent à respecter les droits de l'homme dans le cadre de toutes leurs activités. UN فالمؤسسات التي تقدم خدمات المحتوى أو الإنترنت، أو تقدم التكنولوجيا والمعدات التي تجعل الاتصالات الرقمية ممكنة، على سبيل المثال، ينبغي أن تعتمد بياناً صريحاً للسياسات يوجز التزامها باحترام حقوق الإنسان في جميع أنشطة الشركة.
    Le droit international des droits de l'homme établit un cadre clair et universel pour la promotion et la protection du droit à la vie privée, y compris dans le contexte de la surveillance sur le territoire national et à l'extérieur, de l'interception des communications numériques et de la collecte de données personnelles. UN 47- يوفر القانون الدولي لحقوق الإنسان إطاراً واضحاً وعالمياً لتعزيز الحق في الخصوصية وحمايته، بما في ذلك في سياق المراقبة الداخلية والخارجية، واعتراض الاتصالات الرقمية وجمع البيانات الشخصية.
    La Haut-Commissaire adjointe a aussi mentionné les préoccupations soulevées dans le rapport au sujet de la surveillance extraterritoriale et de l'interception des communications numériques. UN 12- وأشارت نائبة المفوض السامي أيضاً إلى بواعث القلق التي أثارها التقرير بشأن مراقبة واعتراض الاتصالات الرقمية خارج إقليم الدولة.
    Elle a indiqué que ce type de distinctions datait d'une époque où il existait une différence entre une enveloppe et son contenu; à l'inverse, dans le cadre des communications numériques, les métadonnées, qui pouvaient s'apparenter à l'enveloppe, contenaient des informations très sensibles, de grande valeur et détaillées. UN ولاحظت أن أشكال التمييز هذه تعود إلى عصر كان يُميز فيه بين الظرف الذي توضع به الرسالة ومحتوى هذا الظرف، في حين أنه عند النظر إلى الاتصالات الرقمية فإن ما يُسمى الظرف، أو البيانات الوصفية، تتضمن معلومات حساسة وقيّمة ووفيرة جداً.
    Rapport du Haut-Commissaire aux droits de l'homme sur la protection et la promotion du droit à la vie privée dans le contexte de la surveillance et de l'interception des communications numériques et de la collecte des données personnelles sur le territoire national et à l'extérieur, y compris à grande échelle UN تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان عن حماية الحق في الخصوصية وتعزيزه في سياق مراقبة الاتصالات الرقمية و/أو اعتراضها وجمع البيانات الشخصية، داخل إقليم الدولة وخارجه، بما في ذلك على نطاق واسع
    Les obligations qu'ont les États au titre de l'article 17 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques sont notamment celles du respect de la vie privée et de la sécurité des communications numériques. UN 58 - من التزامات الدول بموجب المادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية احترام خصوصية الاتصالات الرقمية وأمنها.
    Notant en particulier que la surveillance des communications numériques doit reposer sur un cadre juridique qui doit être accessible à tous, clair, précis, complet et non discriminatoire, et que toute atteinte au droit à la vie privée doit être justifiée par le principe de nécessité et proportionnée aux objectifs légitimes poursuivis et ne saurait altérer l'essence de ce droit, UN وإذ تلاحظ بوجه خاص أن مراقبة الاتصالات الرقمية يجب أن تتم بالاستناد إلى إطار قانوني متاح للعموم ويتسم بالوضوح والدقة والاستفاضة ويخلو من أي تمييز، وأن أي مساس بالحق في الخصوصية يجب أن يكون ضروريا ومتناسبا مع السعي لتحقيق أهداف مشروعة وألا ينال من جوهر الحق،
    Soulignant que les États doivent s'acquitter de leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme relatives au droit à la vie privée lorsqu'ils interceptent des communications numériques de particuliers ou collectent des données personnelles et lorsqu'ils demandent à des tiers, notamment à des sociétés privées, de communiquer des données personnelles, UN وإذ تؤكد أنه يجب على الدول احترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بالحق في الخصوصية عندما تعترض الاتصالات الرقمية للأشخاص و/أو تجمع البيانات الشخصية وعندما تتطلب الإفصاح عن البيانات الشخصية من أطراف ثالثة، بما في ذلك الشركات الخاصة،
    Notant que la surveillance, l'interception des communications numériques ou la collecte de données personnelles liées à l'exercice du pouvoir par un État ou le contrôle qu'il exerce sur l'infrastructure des communications, où qu'elle se trouve, sont susceptibles de faire entrer en jeu les obligations qui incombent à cet État en matière de droits de l'homme et, en particulier, de droit à la vie privée, UN وإذ تلاحظ أن مراقبة الاتصالات الرقمية واعتراضها و/أو جمع البيانات الشخصية على نحو ينطوي على ممارسة الدولة لسلطتها أو سيطرتها الفعلية على البنية التحتية للاتصالات، بصرف النظر عن موقعها، يمكن أن يعرّضها للمساءلة بشأن ما يترتب عليها من التزامات حقوق الإنسان ذات الصلة بالحق في الخصوصية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد