ويكيبيديا

    "concernant la décision" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن قرار
        
    • الخاص بالمقرر
        
    • بشأن القرار
        
    • بشأن مقرر
        
    • فيما يتعلق بقرار
        
    • عن قرار
        
    • نص المقرر
        
    • بشأن المقرر
        
    • عن القرار
        
    • حول قرار
        
    • يتعلق بالمقرر
        
    • مشيرةً إلى قرار
        
    • ردا على قرار
        
    • في ما يتعلق بقرار
        
    • فيما يتعلق بانسحاب لجنته من لجنة الخدمة
        
    Le Gouvernement libanais, tout en reconnaissant l'immunité du fonctionnaire, n'a pris aucune mesure concernant la décision du tribunal. UN ورغم أن حكومة لبنان اعترفت بحصانة الموظف، إلا أنها لم تتخذ أي إجراء بشأن قرار المحكمة.
    Déclaration du Groupe de l'Organisation de la Conférence islamique concernant la décision du Gouvernement israélien de reprendre les travaux d'excavation au-dessous du complexe de la sainte mosquée d'Al-Aqsa UN بيان صادر عن مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي بشأن قرار الحكومة الإسرائيلية استئناف أعمال التنقيب تحت حرم المسجد الأقصى
    a) Lire comme suit l'entrée concernant la décision 48/319 UN )أ( يصبح نص البند الخاص بالمقرر ٤٨/٣١٩ كما يلي:
    Le 21 octobre 2010, Cu Huy Ha Vu a intenté une nouvelle action à l'encontre du Premier Ministre concernant la décision no 136. UN وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر 2010، رفع السيد كو هوي ها فو دعوى متابعة ضدّ رئيس الوزراء بشأن القرار رقم 136.
    Le Groupe de travail a adopté le projet de décision concernant la décision SC-3/5 de la Conférence des Parties à la Convention de Stockholm concernant les directives sur les meilleures techniques disponibles et le projet d'orientations sur les meilleures pratiques environnementales. UN 60 - واعتمد الفريق العامل مشروع المقرر بشأن مقرر اتفاقية استكهولم 3/5 المعني بالمبادئ التوجيهية بشأن أفضل التقنيات المتاحة والتوجيهات المؤقتة بشأن أفضل الممارسات البيئية.
    J'ai l'honneur de me référer aux communications précédentes que mon gouvernement vous a adressées concernant la décision de suspendre les bombardements aériens contre les forces du mouvement rebelle, le Mouvement/Armée populaire de libération du Soudan, dans les zones d'opérations au sud du Soudan. UN إشارة إلى الرسائل السابقة الموجهة إليكم من حكومتي فيما يتعلق بقرار إيقاف القصف الجوي ضد قوات حركة التمرد، الحركة الشعبية لتحرير السودان/الجيش في مناطق العمليات العسكرية بجنوب السودان.
    Toute publication ultérieure concernant la décision ou la sentence est mentionnée dans les parutions suivantes du Recueil, sous le numéro que portait initialement ladite décision ou sentence. UN وتجري الإشارة إلى أي منشورات لاحقة تصدر عن قرار المحكمة أو قرار التحكيم في الوثائق اللاحقة تحت رقم القضية الأصلي.
    Opinion dissidente de M. Ivan Shearer, Sir Nigel Rodley et M. Yuji Iwasawa concernant la décision de recevabilité UN رأي مخالف بشأن قرار المقبولية لأعضاء اللجنة السيد إيفان شيرير، والسير نايجل رودلي، والسيد يوغي إيواساوا
    Opinion dissidente de M. Ivan Shearer, Sir Nigel Rodley et M. Yuji Iwasawa concernant la décision de recevabilité UN رأي مخالف بشأن قرار المقبولية لأعضاء اللجنة السيد إيفان شيرير، والسير نايجل رودلي، والسيد يوغي إيواساوا
    J'ai l'honneur de vous remettre ci-joint copie de la déclaration du Président des Philippines, S. E. Fidel V. Ramos, concernant la décision du Gouvernement français de reprendre des essais nucléaires dans le Pacifique Sud. UN أتشرف بموافاتكم رفق هذا بنسخة من بيان رئيس الفلبين، فخامة الرئيس فيدل ف. راموس، بشأن قرار حكومة فرنسا باستئناف التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ.
    2.7 Le 9 mars 1995, la requête déposée par l'auteur devant la Cour constitutionnelle concernant la décision du tribunal municipal du 27 juin 1994 a été rejetée. UN 2-7 وفي 9 آذار/مارس 1995، رفض طلب صاحبة البلاغ المقدم إلى المحكمة الدستورية بشأن قرار محكمة مدينة براغ الصادر في 27 حزيران/يونيه 1994.
    a) Lire comme suit l'entrée concernant la décision 48/409 : UN يصبح نص البند الخاص بالمقرر ٤٨/٤٠٩ على النحو التالي:
    Lire comme suit l'entrée concernant la décision 48/479 : UN يصبح نص البند الخاص بالمقرر ٤٨/٤٧٩ كما يلي:
    Il a cependant indiqué qu'il s'employait à trouver un consensus avec d'autres délégations concernant la décision que devrait prendre le Comité sur la question. UN لكنه صرح أنه يعمل مع الوفود الأخرى من أجل بلوغ توافق للآراء بشأن القرار الذي يمكن أن تتخذه اللجنة في هذا الشأن.
    Le requérant ne recevra donc concernant la décision d'autres informations que celles figurant dans les motifs. UN ونتيجة لذلك، فإن المعلومات الوحيدة بشأن القرار التي سيحصل عليها مقدِّم الطلب هي تلك التي تنطوي عليها الأسباب المقدمة.
    jj) Lettre datée du 27 juillet 2000, adressée au Président du Conseil économique et social par la Présidente de la Commission des droits de l'homme concernant la décision 2000/218 du Conseil économique et social (E/2000/106); UN (ي ي) رسالة مؤرخة 27 تموز/يوليه 2000 موجهة إلى رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي من رئيس لجنة حقوق الإنسان بشأن مقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2000/218 (E/2000/106)؛
    2. Je partage l'opinion dissidente de M. Scheinin concernant la décision d'irrecevabilité de la plainte de l'auteur au titre de l'article 17 du Pacte, telle qu'elle est énoncée au paragraphe 7.7 des présentes constatations. UN ٢ - وأشارك السيد شاينن معارضته فيما يتعلق بقرار عدم مقبولية شكوى صاحب الرسالة بموجب المادة ١٧ من العهد على النحو الوارد في الفقرة ٧-٧ من هذه اﻵراء.
    Le rapport contient également des renseignements concernant la décision de la Commission tendant à établir un groupe d'experts qui serait chargé d'étudier le rôle des services de sécurité privée et leur contribution à la prévention du crime et la sécurité de la collectivité. UN وتتضمن الوثيقة أيضا معلومات عن قرار اللجنة القاضي بإنشاء فريق من الخبراء يدرس دور الخدمات الأمنية الخاصة ومدى إسهامها في تعزيز منع الجريمة وحماية المجتمع.
    a) Lire comme suit l'entrée concernant la décision 47/311 UN )أ( يكون نص المقرر ٤٧/٣١١ على النحو التالي:
    Le Comité fait des recommandations à la Conférence des Parties à sa onzième session concernant la décision 3/COP.9 relative aux mécanismes destinés à faciliter la coordination régionale de la mise en œuvre de la Convention. UN تقدم لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية توصيات إلى مؤتمر الأطراف الحادي عشر بشأن المقرر 3/م أ-9 بشأن آليات تيسير التنسيق الإقليمي لتنفيذ الاتفاقية.
    Le Conseil d'administration a examiné la question des réclamations qui ont été retirées et demandé que le secrétariat rédige, en consultation avec le Conseil, une lettre destinée aux gouvernements requérants, contenant des précisions concernant la décision relative à la priorité des paiements et au mécanisme de paiement, qui pourrait être communiquée aux entreprises requérantes. UN وناقش مجلس الإدارة مسألة سحب المطالبات من اللجنة وطلب إلى الأمانة أن تعد بالتشاور مع المجلس، رسالة تتضمن معلومات عن القرار المتعلق بأولوية الدفع وآلية الدفع توجه إلى الحكومات المقدمة لمطالبات، ويمكن تعميمها على الهيئات الاعتبارية المقدمة لمطالبات.
    Un responsable au Ministère des affaires étrangères a déclaré que le Qatar, qui assure actuellement la présidence de l'Organisation de la Conférence islamique, avait reçu de sources diverses des appels concernant la décision que les Taliban avaient prise de détruire certains monuments archéologiques situés en Afghanistan. UN صرَّح مصـدر مسؤول بـوزارة الخارجيـة بأن دولة قطر، بوصفها رئيسة لمنظمة المؤتمر الإسلامي، تلقّت عدة مناشدات من جهات عديدة حول قرار طالبان بشأن إزالة بعض الآثار القديمة الموجودة في أفغانستان.
    330. La représentante de l'Argentine a demandé que la déclaration suivante, concernant la décision relative au rapport sur les questions financières, soit consignée dans le rapport de la réunion : UN طلب ممثل الأرجنتين أن يتم تدوين البيان التالي فيما يتعلق بالمقرر بشأن المسائل المالية، في تقرير الاجتماع.
    Il relève par ailleurs, concernant la décision de la Cour suprême, que lorsque celle-ci a établi la culpabilité de l'auteur, elle a pris en considération les témoignages des parents des victimes et les rapports sur le lieu du crime. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً، مشيرةً إلى قرار المحكمة العليا، بأن المحكمة أخذت في اعتبارها، عند إقرار إدانة صاحب البلاغ، شهادات أقارب الضّحيتين والسجلات المأخوذة من معاينة مسرح الجريمة.
    Français Page 4. Le 26 juin, le Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères et de la coopération du Maroc, M. Abdellatif Filali, a adressé une lettre au Président du Conseil de sécurité concernant la décision du Front Polisario de suspendre sa participation. UN ٤ - وفي ٢٦ حزيران/يونيه، وجه رئيس الوزراء ووزير الشؤون الخارجية والتعاون في المغرب، السيد عبد اللطيف الفيلالي، رسالة إلى رئيس مجلس اﻷمن ردا على قرار جبهة البوليساريو بتعليق مشاركتها في العملية.
    En tenant compte de sa double casquette, la Division des appels et des avis juridiques du Tribunal est intervenue dans la procédure conduite devant la Chambre d'appel du Mécanisme concernant la décision du Tribunal portant renvoi de l'affaire mettant en cause le fugitif Munyarugarama au Rwanda pour y être jugée. UN وقامت شعبة الاستئناف والاستشارات القانونية التابعة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، في إطار اضطلاعها بمهام مزدوجة، بإجراء الاستئناف أمام دائرة الاستئناف التابعة للآلية في ما يتعلق بقرار المحكمة الجنائية الدولية لرواندا نقل قضية الهارب مونياروغاراما إلى رواندا من أجل المحاكمة.
    I. DÉCLARATION DU VICE-PRÉSIDENT DU CCASIP concernant la décision UN البيان الذي أدلى به نائب رئيس لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بانسحاب لجنته من لجنة الخدمة المدنية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد