| La Conférence de 2000 devrait s'efforcer de renforcer certains aspects du Traité telles que ces dispositions concernant les accords de garantie, les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et le contrôle des exportations de matières nucléaires. | UN | وقال إنه ينبغي أن يسعى مؤتمر الاستعراض لعام 2000 إلى تعزيز جوانب معيَّنة من المعاهدة مثل أحكامها المتعلقة باتفاقات الضمانات والاستخدامات السلمية للطاقة النووية، وضوابط تصدير المواد والمعدات النووية. |
| Un taux de réponse plus élevé de la part de ces entités permettrait incontestablement de mieux cerner la situation et d'améliorer la fiabilité des données concernant les accords de partenariat. | UN | ولا شك في أن ارتفاع معدل الإجابة من هذه الكيانات المبلغة سييسر فهم البيانات المتعلقة باتفاقات الشراكة وسيزيد من إمكانية التعويل عليها. |
| La Conférence de 2000 devrait s'efforcer de renforcer certains aspects du Traité telles que ces dispositions concernant les accords de garantie, les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et le contrôle des exportations de matières nucléaires. | UN | وقال إنه ينبغي أن يسعى مؤتمر الاستعراض لعام 2000 إلى تعزيز جوانب معيَّنة من المعاهدة مثل أحكامها المتعلقة باتفاقات الضمانات والاستخدامات السلمية للطاقة النووية، وضوابط تصدير المواد والمعدات النووية. |
| L'intention manifestée par M. Lamy de convoquer une nouvelle réunion ministérielle avant la fin de 2008 et la prochaine réunion de l'Union européenne concernant les accords de libre-échange permettaient d'être optimiste quant à l'issue des négociations de Doha. | UN | وأعرب عن تفاؤله بنجاح مفاوضات الدوحة بالنظر إلى خطة السيد لامي الخاصة بعقد اجتماع وزاري جديد قبل نهاية عام 2008 والاجتماع المقرر أن يعقده الاتحاد الأوروبي بشأن اتفاقات التجارة الحرة. |
| Il a également reçu un rapport du siège de la CEA et des partenaires de développement sur les conclusions de l'atelier sur les négociations concernant les accords de partenariat économique (APE). | UN | وقُدم للجنة أيضاً تقرير من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والشركاء الإنمائيين عن حلقة العمل الخاصة بالمفاوضات بشأن اتفاقات الشراكة الاقتصادية. |
| Des fonds ont été fournis pour la première phase des travaux sur les droits d'émission négociables, ainsi que pour un projet pilote concernant les accords de contrepartie pour les émissions de CO2. | UN | وتم تمويل المرحلة اﻷولى من اﻷعمال المتعلقة باستحقاقات انبعاثات الكربون القابلة للتداول، ويجري تمويل مبادرة نموذجية بشأن وضع ترتيبات لمعادلة أثر ثاني أكسيد الكربون. |
| Aussi bien les gouvernements que les associations professionnelles peuvent assumer la responsabilité principale de lancer et de conclure des négociations concernant les accords de reconnaissance mutuelle. | UN | ويمكن للحكومات والجمعيات المهنية على السواء أن تعمل بوصفها الكيانات الرئيسية المسؤولة عن إطلاق المفاوضات المتعلقة باتفاقات الاعتراف المتبادل وعن إبرام هذه الاتفاقات. |
| 125. Certaines questions ont été posées à propos des dispositions administratives concernant les accords de services de gestion; il s'agissait notamment de savoir si, au plan statistique, on considérait que les ressources correspondantes faisaient partie des fonds du PNUD. | UN | ٥٢١ - وأثيرت تساؤلات بشأن الترتيبات اﻹدارية المتعلقة باتفاقات الخدمات اﻹدارية، بما في ذلك ما إذا كانت الموارد تعتبر من الناحية اﻹحصائية جزءا مـن موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
| 125. Certaines questions ont été posées à propos des dispositions administratives concernant les accords de services de gestion; il s'agissait notamment de savoir si, au plan statistique, on considérait que les ressources correspondantes faisaient partie des fonds du PNUD. | UN | ٥٢١ - وأثيرت تساؤلات بشأن الترتيبات اﻹدارية المتعلقة باتفاقات الخدمات اﻹدارية، بما في ذلك ما إذا كانت الموارد تعتبر من الناحية اﻹحصائية جزءا من موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
| 246. Le Comité mixte a donc approuvé le projet d'accord présenté à l'annexe VI et a décidé de le soumettre à l'approbation de l'Assemblée générale, conformément à l'article 13 des statuts concernant les accords de transfert. | UN | ٦٤٢ - ولذلك وافق المجلس على الاتفاق المقترح الوارد في المرفق السادس وقرر التماس موافقة الجمعية العامة عليه، في إطار المادة ١٣ من النظام اﻷساسي للصندوق المتعلقة باتفاقات النقل. |
| Au paragraphe 301, le PNUD s'est rangé à la recommandation du Comité selon laquelle il devait veiller à ce que tous les bureaux extérieurs tiennent des registres des consultants locaux, conformément aux directives et procédures établies concernant les accords de services spéciaux. | UN | 215 - في الفقرة 301، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يكفل احتفاظ جميع المكاتب القطرية بقوائم للاستشاريين المحليين امتثالا للسياسات والإجراءات المتعلقة باتفاقات الخدمات الخاصة. |
| Le PNUD s'est rangé à la recommandation du Comité selon laquelle il devait veiller à ce que tous les bureaux extérieurs tiennent des registres des consultants locaux, conformément aux directives et procédures établies concernant les accords de services spéciaux. | UN | 301 - وافق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على توصية المجلس بأن يكفل احتفاظ جميع المكاتب القطرية بقوائم للاستشاريين المحليين امتثالا للسياسات والإجراءات المتعلقة باتفاقات الخدمات الخاصة. |
| L'efficacité des directives révisées concernant les accords de partenariat et de coopération a été évaluée en 2010; les résultats ont conduit l'UNICEF à organiser en mai 2011 des sessions en ligne avec les bureaux de pays, afin de renforcer l'application de certaines procédures, notamment l'évaluation des partenaires. | UN | 18 - وجرى في عام 2010 تقييم فعالية التوجيهات المنقّحة المتعلقة باتفاقات التعاون مع الشركاء؛ ودفعت نتائج التقييم اليونيسيف إلى عقد جلسات تداول مع المكاتب القطرية عبر الإنترنت في أيار/مايو 2011 لتعزيز تنفيذ بعض العمليات، ومنها عمليات تقييم الشركاء. |
| C'est ce que traduit le paragraphe 2 du document INFCIRC/153 concernant les accords de garanties dans le cadre du Traité, paragraphe qui prévoit que l'AIEA a le droit et l'obligation de faire en sorte que les garanties soient appliquées conformément aux dispositions de l'accord à toutes les matières brutes et à tous les produits fissiles spéciaux utilisés dans toutes les activités nucléaires pacifiques. | UN | ويرد ذلك في الفقرة ٢ من الوثيقة INFCIRC/153 المتعلقة باتفاقات ضمانات المعاهدة، التي تنص على حق الوكالة الدولية للطاقة الذرية وواجبها في التأكد من تطبيق الضمانات، وفقا ﻷحكام الاتفاق، على جميع المواد الانشطارية المصدرية أو الخاصة المستعملة في كافة أنواع اﻷنشطة النووية السلمية. |
| C'est ce que traduit le paragraphe 2 du document INFCIRC/153 concernant les accords de garanties dans le cadre du Traité, paragraphe qui prévoit que l'AIEA a le droit et l'obligation de faire en sorte que les garanties soient appliquées conformément aux dispositions de l'accord à toutes les matières brutes et à tous les produits fissiles spéciaux utilisés dans toutes les activités nucléaires pacifiques. | UN | ويرد ذلك في الفقرة ٢ من الوثيقة INFCIRC/153 المتعلقة باتفاقات ضمانات المعاهدة، التي تنص على حق الوكالة الدولية للطاقة الذرية وواجبها في التأكد من تطبيق الضمانات، وفقا ﻷحكام الاتفاق، على جميع المواد الانشطارية المصدرية أو الخاصة المستعملة في كافة أنواع اﻷنشطة النووية السلمية. |
| En tout état de cause, les pays étaient souverains dans leurs décisions concernant les accords de libre échange, dont certains ménageaient aux pays en développement des périodes de transition adéquates. | UN | وفي أي حال، فإن لكل بلد من البلدان السيادة فيما يتخذه من قرارات بشأن اتفاقات التجارة الحرة، التي ينص بعضها على إتاحة فترات انتقالية وافية للبلدان النامية. |
| L'intention manifestée par M. Lamy de convoquer une nouvelle réunion ministérielle avant la fin de 2008 et la prochaine réunion de l'Union européenne concernant les accords de libre-échange permettaient d'être optimiste quant à l'issue des négociations de Doha. | UN | وأعرب عن تفاؤله بنجاح مفاوضات الدوحة بالنظر إلى خطة السيد لامي الخاصة بعقد اجتماع وزاري جديد قبل نهاية عام 2008 والاجتماع المقرر أن يعقده الاتحاد الأوروبي بشأن اتفاقات التجارة الحرة. |
| En tout état de cause, les pays étaient souverains dans leurs décisions concernant les accords de libreéchange, dont certains ménageaient aux pays en développement des périodes de transition adéquates. | UN | وفي أي حال، فإن لكل بلد من البلدان السيادة فيما يتخذه من قرارات بشأن اتفاقات التجارة الحرة، التي ينص بعضها على إتاحة فترات انتقالية وافية للبلدان النامية. |
| (art. 8 à 35) Tout en prenant note de l'information donnée au sujet du processus de négociation en cours entre la Communauté européenne et l'État partie concernant les accords de réadmission, le Comité se dit préoccupé par l'absence de garanties procédurales pour les travailleurs migrants. | UN | 24- مع أن اللجنة تحيط علماً بالمعلومات الواردة عن عملية التفاوض الجارية بين الجماعة الأوروبية والدولة الطرف بشأن اتفاقات إعادة الدخول، يُساورها القلق إزاء عدم توفير ضمانات إجرائية للعمال المهاجرين. |
| La CNUCED a aussi continué d'apporter son appui aux PMA en ce qui concerne leur accession à l'OMC, les négociations commerciales régionales entre pays en développement et les négociations entre les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP) et l'Union européenne concernant les accords de partenariat économique. | UN | وواصل الأونكتاد أيضاً تقديم الدعم لأقل البلدان نمواً بشأن انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية والاشتراك في المفاوضات التجارية الإقليمية المعقودة فيما بين البلدان النامية، بالإضافة إلى المفاوضات المعقودة فيما بين بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ والاتحاد الأوروبي بشأن اتفاقات الشراكة الاقتصادية. |
| Contributions pour la première phase des travaux concernant les droits d'émission négociables, ainsi que pour une étude sur les fondements d'un régime mondial de droits d'émission négociables et pour un projet pilote concernant les accords de contrepartie pour les émissions de CO2. | UN | وتم تمويل المرحلة اﻷولى من اﻷعمال المتعلقة باستحقاقات انبعاثات الكربون القابلة للتداول، ويجري تمويل دراسة عن الاحتياجات التصميمية الجوهرية لنظام عالمي لاستحقاقات انبعاثات الكربون القابلة للتداول. كما يوفر التمويل لمبادرة نموذجية بشأن وضع ترتيبات لمعادلة أثر ثاني أكسيد الكربون. |