ويكيبيديا

    "concernant les conditions de détention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن ظروف الاحتجاز
        
    • وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز
        
    • بشأن أوضاع الاحتجاز
        
    • فيما يتعلق بظروف الاحتجاز
        
    • بشأن ظروف احتجازهم
        
    • المتعلقة بظروف اعتقاله
        
    • المتعلقة بأوضاع الاحتجاز
        
    • عن ظروف السجن
        
    • فيما يتعلق بأوضاع الاحتجاز
        
    • إزاء ظروف الاحتجاز
        
    Le requérant réitère ses allégations concernant les conditions de détention déplorables qui régnaient dans ce centre et affirme que cette description devrait être considérée comme une preuve suffisante qu'il y a réellement été détenu. UN ويكرر صاحب الشكوى كذلك ادعاءاته بشأن ظروف الاحتجاز السيئة في مركز التحقيقات ويؤكد أن وصفه لهذه الظروف ينبغي أن يُعتبر دليلاً كافياً على أنه تعرض فعلاً للاحتجاز.
    Le requérant réitère ses allégations concernant les conditions de détention déplorables qui régnaient dans ce centre et affirme que cette description devrait être considérée comme une preuve suffisante qu'il y a réellement été détenu. UN ويكرر صاحب الشكوى كذلك ادعاءاته بشأن ظروف الاحتجاز السيئة في مركز التحقيقات ويؤكد أن وصفه لهذه الظروف ينبغي أن يُعتبر دليلاً كافياً على أنه تعرض فعلاً للاحتجاز.
    Il affirme que lors des visites menées par des organisations internationales et des organismes nationaux en 2009 et 2010, aucun prisonnier n'a soumis de plainte concernant les conditions de détention. UN وتؤكد الدولة الطرف عدم تقديم أي سجين لأية شكوى بشأن أوضاع الاحتجاز أثناء الزيارات التي قامت بها المنظمات الدولية والوطنية في الفترة 2009-2010.
    Il a noté les problèmes importants qui se posaient concernant les conditions de détention et a relevé qu'en dehors de Maputo les adultes et les mineurs délinquants n'étaient pas séparés. UN ولاحظت كندا تحديات كبيرة فيما يتعلق بظروف الاحتجاز وانعدام الفصل خارج مابوتو بين الجناة من البالغين والأطفال.
    Il devrait également mettre en place à l'intention des détenus un mécanisme de plainte concernant les conditions de détention. UN وينبغي أن تنشئ الدولة الطرف آلية تسمح للسجناء بتقديم شكاوى بشأن ظروف احتجازهم.
    La législation relative à l'extradition d'un État partie soumettait la procédure d'extradition à toute une série de garanties relatives aux droits de l'homme, dont le droit concernant les conditions de détention dans l'attente de l'extradition. UN ويطبِّق قانون تسليم المطلوبين في إحدى الدول الأطراف مجموعة متكاملة من ضمانات حقوق الإنسان على عملية التسليم، ومن بينها حقوق الفرد المتعلقة بظروف اعتقاله لحين تسليمه.
    Quant aux griefs de l'auteur concernant les conditions de détention à la prison de Bayil, le Comité note que l'auteur a été transféré à la prison de Gobustan en 2001. UN وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بأوضاع الاحتجاز في سجن باييل، تلاحظ اللجنة أنه قد نقل إلى سجن قوبوستان في عام 2001.
    Le requérant a également donné des informations écrites concernant les conditions de détention en Californie, notamment le taux élevé d'infection par le VIH. UN وقدم المشتكي أيضاً مذكرات مكتوبة تحدث فيها عن ظروف السجن في كاليفورنيا، بما في ذلك ارتفاع معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري.
    < < Le conseil a formulé des allégations précises et détaillées concernant les conditions de détention inadéquates de l'auteur avant son procès et depuis sa condamnation et le fait qu'il n'ait pas bénéficié de soins médicaux. UN " المحامي قدم ادعاءات محددة ومفصلة فيما يتعلق بأوضاع الاحتجاز غير اللائقة لصاحب البلاغ قبل محاكمته ومنذ أن صدر حكم الإدانة بحقه، وبعدم حصوله على العلاج الطبي.
    Un système a également été créé pour assurer le suivi des décisions adoptées par les juges délégués et des jugements rendus par les tribunaux concernant les conditions de détention et l'exercice des droits des personnes privées de liberté. UN كما أُنشئ نظام لرصد القرارات الصادرة عن القضاة المنتدبين وقرارات المحاكم بشأن ظروف الاحتجاز وممارسة الأشخاص المحرومين من الحرية لحقوقهم.
    9. Répondre sans délai aux préoccupations formulées par plusieurs rapporteurs spéciaux concernant les conditions de détention dans le centre de détention de Carmichael (Slovénie); UN 9-أن ترد، بدون تأخر، على ما أعرب عنه عدة مقررين خاصين من قلق بشأن ظروف الاحتجاز في مركز الاحتجاز كارمايكل (سلوفينيا)؛
    4.12 Le 25 septembre 2007, le Bureau du Procureur de la région de Donetsk a reçu la plainte de l'auteur concernant les conditions de détention et la situation médico-sanitaire au centre pénitentiaire d'Enakievskaya. UN 4-12 وفي 25 أيلول/سبتمبر 2007، تلقت النيابة العامة بمنطقة دونيتسك شكوى من صاحب البلاغ بشأن ظروف الاحتجاز والأوضاع الطبية - الصحية في إصلاحية إناكييفسكايا.
    4.12 Le 25 septembre 2007, le Bureau du Procureur de la région de Donetsk a reçu la plainte de l'auteur concernant les conditions de détention et la situation médico-sanitaire au centre pénitentiaire d'Enakievskaya. UN 4-12 وفي 25 أيلول/سبتمبر 2007، تلقت النيابة العامة الإقليمية في دونيتسك شكوى من صاحب البلاغ بشأن ظروف الاحتجاز والأوضاع الطبية - الصحية في إصلاحية إناكييفسكايا.
    La règlementation concernant les conditions de détention dans les locaux de la police judiciaire et dans les lieux de détention des tribunaux et des services du ministère public précise que tout détenu doit être traité avec humanité, dans le respect de sa dignité humaine, sans aucune discrimination, notamment fondée sur la nationalité, le statut social, les opinions politiques, religieuses ou autres. UN 116- وتنص اللائحة بشأن ظروف الاحتجاز في مرافق الشرطة القضائية وفي أماكن الاحتجاز في المحاكم ودوائر الادعاء العام على أن يعامَل كل شخص محتجز معاملة إنسانية باحترام الكرامة الإنسانية ودون أي تمييز وخصوصاً على أساس الجنسية أو الوضع الاجتماعي أو المعتقدات السياسية أو الدينية أو المعتقدات الأخرى.
    Il partage les préoccupations exprimées par d'autres intervenants concernant les conditions de détention. UN 47 - قال إنه يشاطر دواعي القلق التي أعرب عنها متحدثون آخرون فيما يتعلق بظروف الاحتجاز.
    Il devrait également mettre en place à l'intention des détenus un mécanisme de plainte concernant les conditions de détention. UN وينبغي أن تنشئ الدولة الطرف آلية تسمح للسجناء بتقديم شكاوى بشأن ظروف احتجازهم.
    La législation relative à l'extradition d'un État partie soumettait la procédure d'extradition à toute une série de garanties relatives aux droits de l'homme, dont le droit de l'individu concernant les conditions de détention dans l'attente de l'extradition. UN ويطبِّق قانون تسليم المجرمين في إحدى الدول الأطراف مجموعة متكاملة من ضمانات حقوق الإنسان على عملية التسليم، ومن بينها حقوق الفرد المتعلقة بظروف اعتقاله لحين تسليمه.
    Elle a accueilli avec satisfaction les mesures prises pour former le personnel pénitentiaire aux droits de l'homme et formulé un certain nombre de recommandations concernant les conditions de détention et d'autres sujets. UN وفي حين أنها ترحب بالمبادرات الرامية إلى تدريب موظفي السجون في مجال حقوق الإنسان، فإنها قدمت عدداً من التوصيات المتعلقة بأوضاع الاحتجاز وبمسائل أخرى.
    Le requérant a également donné des informations écrites concernant les conditions de détention en Californie, notamment le taux élevé d'infection par le VIH. UN وقدم المشتكي أيضاً مذكرات مكتوبة تحدث فيها عن ظروف السجن في كاليفورنيا، بما في ذلك ارتفاع معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري.
    7.2 Pour ce qui est de l'affirmation selon laquelle il y a eu violation des articles 7 et 10 du Pacte, le Comité note que le conseil a formulé des allégations précises et détaillées concernant les conditions de détention inadéquates de l'auteur avant son procès et depuis sa condamnation et le fait qu'il n'ait pas bénéficié de soins médicaux. UN 7-2 أما فيما يتعلق بادعاء انتهاك المادتين 7 و10 من العهد، فتلاحظ اللجنة أن المحامي قدم ادعاءات محددة ومفصلة فيما يتعلق بأوضاع الاحتجاز غير اللائقة لصاحب البلاغ قبل محاكمته ومنذ أن صدر حكم الإدانة بحقه، وبعدم حصوله على العلاج الطبي.
    La Suisse a également fait part de sa préoccupation concernant les conditions de détention. UN وأعربت أيضاً عن قلقها إزاء ظروف الاحتجاز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد