| Une autre alerte le Comité sur les principes directeurs récemment publiés de l'Union européenne concernant les droits de propriété. | UN | فيما نبّه وفد آخر اللجنة الدائمة إلى مبادئ الاتحاد الأوروبي التوجيهية بشأن حقوق الملكية الفكرية الصادرة مؤخراً. |
| Vérification de l'engagement général concernant les droits de l'homme | UN | التحقق من تنفيذ الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان |
| En outre, l'État partie devrait assurer aux juges et aux avocats une formation concernant les droits qui doivent être garantis aux handicapés mentaux traduits devant une juridiction pénale. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن توفر الدولة الطرف التدريب للقضاة والمحامين بشأن الحقوق التي يتعين ضمانها للأشخاص المعوقين عقلياً الذين يُحاكمون في المحاكم الجنائية. |
| Engagement sur la scène internationale concernant les droits de la personne | UN | المشاركة على الصعيد الدولي فيما يتعلق بحقوق الإنسان سنويا |
| Toutefois, l'examen des décisions concernant les droits fondamentaux et les libertés fondamentales ne peut être exclu de la compétence du tribunal. | UN | ومع ذلك لا يمكن استبعاد مراجعة القرارات المتعلقة بالحقوق والحريات الأساسية من اختصاص المحاكم. |
| Promouvoir l'information, la formation, l'éducation et la recherche concernant les droits fondamentaux et les droits de l'homme; | UN | تعزيز نشر المعلومات والتدريب والتثقيف والبحث فيما يتعلق بالحقوق الأساسية وحقوق الإنسان؛ |
| F. Autres informations pertinentes concernant les droits de l'homme | UN | واو - معلومات أخرى ذات صلة تتعلق بحقوق الإنسان |
| J'ai l'honneur de porter à votre attention le texte d'une déclaration concernant les droits des étrangers en Estonie publiée par le Ministère estonien des affaires étrangères. | UN | أتشرف باسترعاء انتباهكم إلى نص البيان الصادر عن وزارة خارجية استونيا بشأن حقوق اﻷجانب في استونيا. |
| Ces deux conférences ont recommandé l'adoption rapide du projet de Déclaration des Nations Unies concernant les droits des peuples autochtones. | UN | وأوصى كلا المؤتمرين بالتعجيل باعتماد مشروع إعلان اﻷمم المتحدة بشأن حقوق السكان اﻷصليين. |
| Représentation du Ministère dans les comités conjoints et par le biais de mémorandums impliquant d'autres ministères concernant les droits des femmes et des individus ayant des besoins spécifiques | UN | تمثيل الوزارة في اللجان المشتركة ومن خلال مذكرات تشترك فيها وزارات أخرى، بشأن حقوق المرأة وذوي الاحتياجات الخاصة |
| En outre, l'État partie devrait assurer aux juges et aux avocats une formation concernant les droits qui doivent être garantis aux handicapés mentaux traduits devant une juridiction pénale. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن توفر الدولة الطرف التدريب للقضاة والمحامين بشأن الحقوق التي يتعين ضمانها للأشخاص المعوقين عقلياً الذين يُحاكمون في المحاكم الجنائية. |
| Établir des principes et adopter des règles concernant les droits liés à des titres intermédiés | UN | :: وضع مبادئ واعتماد قواعد بشأن الحقوق المتصلة بالأوراق المالية المودعة لدى وسيط |
| Le Conseil de la Fédération a approuvé les amendements à son Code civil concernant les droits de propriété intellectuelle. | UN | وقد اعتمد مجلس الاتحاد تعديلات القانون المدني في الاتحاد الروسي فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية. |
| Le rapport correspond à un état des lieux concernant les droits de l'homme dans le pays. | UN | وأردف قائلا إن تقريره يعكس حالة مجريات الأمور في ذلك البلد فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
| Il convient de mettre en place des points de repère concernant les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ولا بد من تنفيذ المعايير المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
| Toutes les obligations concernant les droits économiques, sociaux et culturels ne s'accompagnent toutefois pas de la notion de mise en œuvre progressive. | UN | غير أن مفهوم الإعمال التدريجي ليس سمة لازمة لكل الالتزامات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
| Le Comité constate avec préoccupation qu'en raison de la guerre civile, ces activités de diffusion et de formation concernant les droits énoncés dans la Convention se sont en fait interrompues. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأنه بالنظر إلى القلاقل المدنية توقف بالفعل النشر والتدريب فيما يتعلق بالحقوق الواردة في الاتفاقية. |
| Troisièmes rapports périodiques présentés par les Etats parties au Pacte concernant les droits visés aux articles 1 à 15 : Bélarus | UN | التقارير الدورية الثالثة المقدمة من الدول اﻷطراف في العهد فيما يتعلق بالحقوق المشمولة بالمواد من ١ إلى ٥١: بيلاروس |
| En Afrique occidentale, la Société à organisé des séances de formation portant sur les droits des femmes et, en particulier, sur la pertinence des instruments et mécanismes concernant les droits de l'homme. | UN | وفي غرب أفريقيا، نظمت المؤسسة دورات تدريبية تتعلق بحقوق المرأة، لا سيما أهمية صكوك وآليات حقوق اﻹنسان. |
| La Cour suprême est également active à cet égard et a réglé de nombreuses questions concernant les droits des femmes. | UN | كما تعمل المحكمة العليا بنشاط في هذا الشأن حيث حسمت الكثير من المسائل المتصلة بحقوق المرأة. |
| Éducation et formation concernant les droits fondamentaux et les droits de l'homme en Finlande | UN | التثقيف والتدريب في مجال الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان في فنلندا |
| Plus précisément, le nouveau programme d'éducation à la santé fixe des objectifs d'apprentissage spécifiques concernant les droits sexuels et génésiques. | UN | وتحديداً، يشمل منهج التثقيف الصحي الذي تم تعديله مؤخراً أهدافاً تعليمية محددة تتعلق بالحقوق الجنسية والإنجابية. |
| En ce qu'il clarifie le contenu de droits spécifiques et contribue à faire connaître au public les dispositions et les principes concernant les droits économiques, sociaux et culturels; | UN | توضيح مضمون حقوق محددة والتوعية بالأحكام والمبادئ المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
| Le Comité se félicite aussi du processus de réforme législative concernant les droits de l'enfant. | UN | كما ترحب اللجنة بعملية الإصلاح التشريعي المتعلق بحقوق الطفل. |
| Elle réitère sa question concernant les droits fondamentaux des femmes réfugiées et demande par ailleurs de quelle manière la loi sur la fiscalité est abordée. | UN | وكررت سؤالها عن الحقوق الأساسية للاجئات، استفسرت أيضا عن كيفية التعامل مع قانون الضرائب. |
| D'autre part, ce bureau contribue au respect et à l'observation par les institutions de l'État et des services publics des normes constitutionnelles et des lois concernant les droits de la femme. | UN | ويساهم المكتب أيضاً في احترام مؤسسات الدولة والدوائر العامة للمعايير الدستورية والقوانين وتنفيذها لها فيما يتصل بحقوق المرأة. |
| Le Gouvernement respecte, protège et applique les décisions de justice concernant les droits énoncés dans le Pacte. | UN | وتحترم الحكومة قرارات المحاكم ذات الصلة بالحقوق الواردة في العهد وتحميها وتلتزم بها. |
| Données statistiques et indicateurs concernant les droits | UN | معلومات إحصائية ومؤشرات تتصل بحقوق الإنسان |