ويكيبيديا

    "conformément aux responsabilités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفقا للمسؤوليات
        
    • طبقا للمسؤوليات المسندة
        
    • وفاءً بمسؤولياته
        
    • وفقا لمسؤولياته
        
    • وفقا لمسؤولياتها
        
    Ceci devrait être fait dans un esprit d'équité et conformément aux responsabilités communes mais différenciées et selon les capacités respectives de chacun. UN وينبغي أن يستند الإجراء إلى الإنصاف، وفقا للمسؤوليات المشتركة لكن على نحو متباين، والقدرات الخاصة بكل بلد من البلدان.
    La contribution de divers organes de l'ONU, y compris celle du Conseil de sécurité, doit se faire conformément aux responsabilités que leur impose la Charte. UN وينبغي للإسهامات التي تقدمها مختلف الأجهزة التابعة للأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن، أن تكون مقدّمة وفقا للمسؤوليات المنوطة بها بموجب الميثاق.
    Le Conseil a réaffirmé qu'il était déterminé à lutter contre toutes les formes de terrorisme conformément aux responsabilités à lui assigner par la Charte des Nations Unies. UN وكرر المجلس أيضا تأكيد تصميمه على محاربة الإرهاب بجميع أشكاله وفقا للمسؤوليات الموكلة إليه بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    28. Se déclare disposé à envisager, au cas où les parties ne se conformeraient pas intégralement aux dispositions de la présente résolution, des mesures qui pourraient être imposées conformément aux responsabilités que lui confère la Charte des Nations Unies et aux obligations qu'elle lui impose; UN 28 - يعرب عن استعداده، في حالة عدم امتثال الأطراف لأحكام هذا القرار امتثالا كاملا، للنظر فيما يمكن فرضه من تدابير طبقا للمسؤوليات المسندة إليه والالتزامات المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة؛
    28. Se déclare de nouveau disposé à envisager, au cas où des parties ne se conformeraient pas intégralement aux dispositions de la présente résolution et des autres résolutions pertinentes, les mesures qui pourraient être imposées conformément aux responsabilités et obligations que lui confère la Charte des Nations Unies; UN 28 - يعرب مرة أخرى عن استعداده، في حالة عدم امتثال الأطراف لأحكام هذا القرار وغيره من القرارات ذات الصلة امتثالا كاملا، للنظر فيما يمكن فرضه من تدابير، طبقا للمسؤوليات المسندة إليه والالتزامات المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة؛
    Un Conseil économique et social renforcé devrait cristalliser et faciliter cette coopération et coordination, conformément aux responsabilités que lui a assignées la Charte. UN " ويرجى أن يؤدي المجلس الاقتصادي والاجتماعي المعزز إلى تيسير وحفز هذا التعاون والتنسيق وفاءً بمسؤولياته بموجب الميثاق.
    Le Conseil économique et social doit devenir plus pertinent, conformément aux responsabilités qui lui ont été confiées par la Charte. UN ويجب جعل المجلس الاقتصادي والاجتماعي أكثر أهمية، وفقا لمسؤولياته التي أوكلها إليه الميثاق.
    Le HCR maintiendrait par la suite une présence dans le Territoire, le cas échéant, afin de s'acquitter de ses fonctions de supervision en faveur des rapatriés, conformément aux responsabilités qu'il a acceptées au plan international. UN ومن ثم ستحتفظ المفوضية بوجود في اﻹقليم، حسب الاقتضاء، من أجل الاضطلاع بدورها في مراقبة العائدين، وفقا لمسؤولياتها المقبولة دوليا.
    Le Conseil s'est de nouveau dit déterminé à lutter contre toutes les formes de terrorisme, conformément aux responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies. UN وكرر أيضا المجلس تأكيد تصميمه على محاربة الإرهاب بجميع أشكاله وفقا للمسؤوليات الموكلة إليه بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    À travers cette déclaration, les membres du Conseil ont réaffirmé leur détermination à lutter contre toutes les formes de terrorisme, conformément aux responsabilités qui leur incombent au titre de la Charte des Nations Unies. UN وكرّر المجلس، عبر البيان، تأكيد عزمه على مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله، وفقا للمسؤوليات المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Conseil s'est également redit déterminé à lutter contre toutes les formes de terrorisme, conformément aux responsabilités qui lui sont conférées par la Charte des Nations Unies. UN وأكد أعضاء المجلس مجددا تصميمهم على مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله، وفقا للمسؤوليات المنوطة بالمجلس بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Cette équipe spéciale veille à ce que tous les services et organismes du Gouvernement qui ont un rôle à jouer dans la lutte contre le terrorisme s'acquittent de leur mission conformément aux responsabilités dévolues à l'Australie dans le cadre de la résolution 1373. UN ويكفل فريق العمل اضطلاع جميع الدوائر والمنظمات الحكومية التي تؤدي دورا في مكافحة الإرهاب بمهامها وفقا للمسؤوليات المترتبة على استراليا بموجب القرار 1373.
    Dans cette résolution, le Conseil s'est également déclaré plus déterminé que jamais à combattre toutes les formes de terrorisme conformément aux responsabilités que lui confère la Charte des Nations Unies. UN كما أعرب المجلس، عن تصميمه القوي على مكافحة جميع أشكال الإرهاب، وفقا للمسؤوليات الملقاة على عاتقه بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Conseil redit sa ferme volonté de lutter contre toutes les formes de terrorisme, conformément aux responsabilités que lui confère la Charte des Nations Unies. > > UN " ويكرر مجلس الأمن الإعراب عن تصميمه على مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله وفقا للمسؤوليات الواقعة على عاتقه بموجب ميثاق الأمم المتحدة. "
    Compte tenu des considérations qui précèdent, je vous demande instamment, une fois encore, d'intervenir pour que le Conseil de sécurité, conformément aux responsabilités expresses qui sont les siennes au regard de la Charte, condamne dans les termes les plus fermes l'agression de l'OTAN, la violation de la Charte et du droit international et prenne des mesures précises pour y mettre immédiatement terme. UN وفي ضوء ما تقدم أحثكم مرة أخرى على أخذ المبادرة لكي يقوم مجلس اﻷمن وفقا للمسؤوليات الواردة في الميثاق، بإدانة عدوان حلف شمال اﻷطلسي وانتهاكه للميثاق والقانون الدولي، بأقوى العبارات، واتخاذ خطوات محددة لوقف العدوان دون إبطاء.
    < < Le Conseil redit sa ferme volonté de lutter contre toutes les formes de terrorisme, conformément aux responsabilités que la Charte lui a conférées. > > UN " ويكرر المجلس تأكيد عزمه على مكافحة جميع أشكال الإرهاب، وفقا للمسؤوليات المنوطة به بموجب الميثاق " .
    < < Le Conseil redit sa ferme volonté de lutter contre toutes les formes de terrorisme, conformément aux responsabilités à lui assignées par la Charte des Nations Unies. > > UN " ويكرر المجلس الإعراب عن تصميمه على مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله، وفقا للمسؤوليات المنوطة به بموجب الميثاق " .
    28. Se déclare disposé à envisager, au cas où les parties ne se conformeraient pas intégralement aux dispositions de la présente résolution, des mesures qui pourraient être imposées conformément aux responsabilités que lui confère la Charte des Nations Unies et aux obligations qu'elle lui impose; UN 28 - يعرب عن استعداده، في حالة عدم امتثال الأطراف لأحكام هذا القرار امتثالا كاملا، للنظر فيما يمكن فرضه من تدابير طبقا للمسؤوليات المسندة إليه والالتزامات المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة؛
    28. Se déclare de nouveau disposé à envisager, au cas où des parties ne se conformeraient pas intégralement aux dispositions de la présente résolution et des autres résolutions pertinentes, les mesures qui pourraient être imposées conformément aux responsabilités et obligations que lui confère la Charte des Nations Unies; UN 28 - يعرب مرة أخرى عن استعداده، في حالة عدم امتثال الأطراف لأحكام هذا القرار وغيره من القرارات ذات الصلة امتثالا كاملا، للنظر فيما يمكن فرضه من تدابير، طبقا للمسؤوليات المسندة إليه والالتزامات المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة؛
    Un Conseil économique et social renforcé devrait cristalliser et faciliter cette coopération et coordination, conformément aux responsabilités que lui a assignées la Charte. UN " ويرجى أن يؤدي المجلس الاقتصادي والاجتماعي المعزز الى تيسير وحفز هذا التعاون والتنسيق وفاءً بمسؤولياته بموجب الميثاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد