ويكيبيديا

    "conforme aux obligations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفقاً للالتزامات
        
    • تتماشى مع الالتزامات
        
    • مع التزاماتها بموجب
        
    • متسقة مع الالتزامات
        
    • تتفق والالتزامات
        
    • تتوافق مع الالتزامات
        
    • تتسق مع التزامات
        
    • بما يتسق مع التزامات حقوق
        
    • امتثالا للالتزامات
        
    • يتماشى مع الالتزامات
        
    • متقيدا بالتزامات
        
    • يتفق مع الالتزامات
        
    • والتصديق عليه امتثالا لالتزامات
        
    L'exercice de ce droit doit être conforme aux obligations internationales pertinentes. UN ويتعين أن تكون ممارسة هذا الحق وفقاً للالتزامات الدولية ذات الصلة.
    15. Il est généralement reconnu que le droit interne doit être interprété, autant que faire se peut, d'une manière conforme aux obligations juridiques internationales de l'État. UN 15- ومن المسلّم به عموما أنه يجب تفسير القانون المحلي، قدر المستطاع، بطريقة تتماشى مع الالتزامات القانونية الدولية للدولة.
    Les Philippines ont adopté une loi contre la torture qui est conforme aux obligations souscrites en vertu de la Convention contre la torture. UN واعتمدت الفلبين قانوناً لمناهضة التعذيب يتفق مع التزاماتها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب.
    La législation nationale stipule que le processus électoral doit être conforme aux obligations internationales du Bélarus. UN 38 - وينص القانـون الوطني على أن العملية الانتخابية يجـب أن تكون متسقة مع الالتزامات الدولية لبيلاروس.
    Le Canada exprime sa préoccupation au sujet du paragraphe 68 de la Déclaration car il n'est pas conforme aux obligations précises découlant de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN أعربت كندا عن قلقها إزاء الفقرة 68 من الإعلان لأنها لا تتفق والالتزامات المحددة الناشئة عن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Il a également noté que la législation nationale n'était pas conforme aux obligations internationales relatives aux droits de l'homme concernant la liberté d'association et d'expression. UN ولاحظت أيضاً أن التشريعات المحلية لا تتوافق مع الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بحرية تكوين الجمعيات وحرية التعبير.
    La législation non conforme aux obligations de la Libye en matière de droits de l'homme a été amendée ou abrogée. UN ويجري تعديل أو إلغاء التشريعات التي لا تتسق مع التزامات ليبيا في مجال حقوق الإنسان.
    Modifier la loi sur le statut personnel des membres de la minorité chiite pour la rendre conforme aux obligations internationales en ce qui concerne le respect des droits de l'homme de tous les Afghans, y compris les Afghanes, sur un pied d'égalité (Canada). UN تعديل قانون الأحوال الشخصية للشيعة بما يتسق مع التزامات حقوق الإنسان الدولية لضمان احترام حقوق الإنسان لجميع الأفغان على قدم المساواة بما يشمل النساء (كندا)
    Il a signalé au Comité, en particulier, l'adoption d'une législation conforme aux obligations énoncées à l'article 4 de la Convention touchant l'interdiction des organisations qui incitent à la discrimination raciale ou qui l'encouragent. UN وأعلم اللجنة بوجه خاص، بالتشريعات التي اعتمدت امتثالا للالتزامات المبينة في المادة ٤ من الاتفاقية فيما يتعلق بحظر المنظمات التي تروج للتمييز العنصري أو تحض عليه.
    La Commission Dialogue, vérité et réconciliation mise en place est pleinement opérationnelle et conforme aux obligations internationales de la Côte d'Ivoire. UN بدء لجنة الحوار وتقصي الحقائق والمصالحة أعمالها بصورة كاملة بما يتماشى مع الالتزامات الدولية لكوت ديفوار
    Ce résumé doit être conforme aux obligations du Procureur et de la Cour concernant la confidentialité des renseignements, la protection de toute personne et la sauvegarde des preuves. UN ويجب أن يكون هذا الموجز متقيدا بالتزامات المدعي العام والمحكمة بشأن سرية المعلومات، وحماية كل شخص وحفظ الأدلة.
    De plus, le Comité regrette que l'État partie n'ait toujours pas adopté de législation adaptée, conforme aux obligations internationales en matière de protection des réfugiés. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تعتمد حتى الآن التشريعات المناسبة وفقاً للالتزامات الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين.
    L'Argentine et le Mexique ont souligné qu'une procédure de règlement amiable devrait être volontaire, et ils ont accueilli avec satisfaction la référence au fait que tout règlement devrait être conforme aux obligations énoncées dans le Pacte. UN وأكدت الأرجنتين والمكسيك أن إجراء التسوية الودية ينبغي أن يكون طوعياً ورحبتا بالإشارة إلى أن أية تسوية ينبغي أن تتم وفقاً للالتزامات المنصوص عليها في العهد.
    Le Comité des droits de l'enfant regrettait que le Chili n'ait toujours pas adopté de législation adaptée, conforme aux obligations internationales en matière de protection des réfugiés. UN وأبدت لجنة حقوق الطفل أسفها لأن شيلي لم تعتمد بعد تشريعات مناسبة وفقاً للالتزامات الدولية بحماية اللاجئين(131).
    15. Il est généralement reconnu que le droit interne doit être interprété, autant que faire se peut, d'une manière conforme aux obligations juridiques internationales de l'État. UN 15- ومن المسلّم به عموما أنه يجب تفسير القانون المحلي، قدر المستطاع، بطريقة تتماشى مع الالتزامات القانونية الدولية للدولة.
    15. Il est généralement reconnu que le droit interne doit être interprété, autant que faire se peut, d'une manière conforme aux obligations juridiques internationales de l'État. UN 15- ومن المسلّم به عموما أنه يجب تفسير القانون المحلي، قدر المستطاع، بطريقة تتماشى مع الالتزامات القانونية الدولية للدولة.
    15. Il est généralement reconnu que le droit interne doit être interprété, autant que faire se peut, d'une manière conforme aux obligations juridiques internationales de l'État. UN 15- ومن المسلّم به عموما أنه يجب تفسير القانون المحلي، قدر المستطاع، بطريقة تتماشى مع الالتزامات القانونية الدولية للدولة.
    L'État partie devrait veiller à ce que la nouvelle législation régissant les mesures de lutte contre le terrorisme soit pleinement conforme aux obligations qu'il a contactées en vertu du Pacte. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف اتفاق التشريع الجديد الناظم لتدابير مكافحة الإرهاب اتفاقاً كاملاً مع التزاماتها بموجب العهد.
    L'action menée dans ce sens doit être conforme aux obligations juridiques internationales envers l'institution qu'est le droit d'asile et les principes de la protection des réfugiés, et elle doit tenir compte des besoins des personnes contraintes de quitter leur pays d'origine pour des motifs liés à leur protection. UN ومن الواجب أن تكون الجهود الرامية إلى احتواء الهجرة غير النظامية متسقة مع الالتزامات القانونية الدولية في مجال منح اللجوء، ومع مبادئ حماية اللاجئين، وأن تكون مراعية لاحتياجات الأشخاص المرغمين على مغادرة بلدان منشأهم لأسباب تتعلق بحمايتهم.
    Le Gouvernement groenlandais doit également veiller à ce que sa législation soit conforme aux obligations internationales qui engagent aussi le Groenland (voir article 10 de la loi relative à l'autonomie). UN وعلى حكومة غرينلاند أيضا أن تكفل أن تشريعاتها تتفق والالتزامات الدولية التي تقع أيضا على غرينلاند (راجع البند 10 من قانون الحكم الداخلي).
    La loi, qui a été formulée, comme l'ont reconnu les organisations internationales, d'une manière conforme aux obligations internationales de la Lettonie, repose sur un principe important, qui est d'empêcher toute entrave injustifiée à l'exercice du droit de personnes ou de groupes de personnes d'utiliser la langue de leur choix. UN والمبدأ الهام الذي يقف وراء هذا القانون، الذي أقرت المنظمات الدولية بأن صياغته تتوافق مع الالتزامات الدولية للاتفيا، يتمثل في منع أي تدخل لا مبرر لـه في حق كل فرد أو مجموعة أفراد في استخدام اللغة التي يختارونها.
    Notant que les principes et directives doivent être interprétés d'une manière conforme aux obligations des États en vertu du droit international des droits de l'homme, y compris les conventions applicables, UN وإذ يشير إلى ضرورة تفسير المبادئ والمبادئ التوجيهية بطريقة تتسق مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقيات ذات الصلة،
    3. Modifier la loi sur le statut personnel des membres de la minorité chiite pour la rendre conforme aux obligations internationales en ce qui concerne le respect des droits de l'homme de tous les Afghans y compris des Afghanes, sur un pied d'égalité (Canada); UN 3- تعديل قانون الأحوال الشخصية الخاص بالشيعة بما يتسق مع التزامات حقوق الإنسان الدولية لضمان احترام حقوق الإنسان لجميع الأفغان على قدم المساواة، بما يشمل النساء (كندا)؛
    Il a signalé au Comité, en particulier, l'adoption d'une législation conforme aux obligations énoncées à l'article 4 de la Convention touchant l'interdiction des organisations qui incitent à la discrimination raciale ou qui l'encouragent. UN وأعلم اللجنة بوجه خاص، بالتشريعات التي اعتمدت امتثالا للالتزامات المبينة في المادة ٤ من الاتفاقية فيما يتعلق بحظر المنظمات التي تروج للتمييز العنصري أو تحض عليه.
    Une telle démarche est conforme aux obligations des États en matière de droits de l'homme et leur offre la possibilité d'obtenir un retour d'informations enrichissant, et d'améliorer progressivement l'élaboration et l'exécution du budget. UN فهذا يتماشى مع الالتزامات الواقعة على عاتق الدول في مجال حقوق الإنسان، ويتيح فرصة الحصول على تعقيبات يستفاد منها وإدخال تحسينات تدريجية على عمليتي إعداد الميزانية وتنفيذها.
    Ce résumé doit être conforme aux obligations du Procureur et de la Cour concernant la confidentialité des renseignements, la protection de toute personne et la sauvegarde des preuves. UN ويجب أن يكون هذا الموجز متقيدا بالتزامات المدعي العام والمحكمة بشأن سرية المعلومات، وحماية كل شخص وحفظ الأدلة.
    L'une des principales difficultés rencontrées par l'Autriche dans l'élaboration de ce plan consistait à garantir une participation conforme aux obligations découlant de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وتتمثل العقبة الرئيسية التي تعترض وضع خطة في ضمان المشاركة بما يتفق مع الالتزامات الناشئة عن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    :: Conseils à la Commission libérienne pour le rapatriement et la réinstallation des réfugiés, au Ministère de l'intérieur et au Ministère des affaires étrangères dans le cadre de la rédaction et de l'adoption d'une législation nationale conforme aux obligations inscrites dans les traités internationaux en matière humanitaire UN إسداء المشورة إلى اللجنة المعنية بإعادة اللاجئين الليبريين إلى وطنهم وإعادة توطينهم، ووزارتي الداخلية والخارجية بشأن استحداث تشريع وطني والتصديق عليه امتثالا لالتزامات ليبريا بموجب المعاهدات الدولية المتعلقة بالمسائل الإنسانية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد