| Autre source possible de confusion, M. Abram représentait tantôt l’une, tantôt l’autre société dans les négociations avec les autorités locales. | UN | ونشأ مزيد من الخلط لأن أبرام كان يمثل الشركات الثلاث المختلفة عند التفاوض مع المجتمعات المحلية. |
| Il s'agit bien sûr de concepts sensiblement différents et l'erreur pourrait entraîner une certaine confusion lors de la rédaction des contrats en Chine | UN | فهي بطبيعة الحال مفاهيم مختلفة تماما، ويمكن أن يؤدي هذا الخطأ إلى حدوث قدر كبير من الالتباس أثناء إنشاء العقود في بلده. |
| L'expression fut utilisée pour décrire un êtat d'impuissance, de confusion. | Open Subtitles | و أصبَحَ مَعنى العِبارَة حالَة عَدَم الجَدوى، الارتباك |
| Il importe qu'il n'y ait pas de confusion entre les deux fonctions. | UN | ومن المهم ألا يكون هناك خلط بينهما أو تدخل من إحداهما في اﻷخرى. |
| Le Groupe d'experts espère que le nouveau système réduira la confusion entre les PMA et les autres parties prenantes. | UN | ويأمل فريق الخبراء أن يقلل هذا النظام من اللبس بين أقل البلدان نمواً وغيرها من أصحاب المصلحة. |
| Désireuse d’éviter la confusion possible entre le nom de l’actuel Comité technique et les noms des comités techniques sectoriels, | UN | وتفاديا لما قد يقع من التباس بين اسم اللجنة الفنية الحالي وأسماء اللجان الفنية القطاعية، |
| Pour éviter toute confusion, il faut formuler l'article 3 en termes affirmatifs. | UN | ولتجنب أي لبس من هذا القبيل، ينبغي إعادة صياغة مشروع المادة 3 بصيغة الإيجاب. |
| Il estime en tout état de cause que l'existence de classes équivalentes dans des catégories différentes créerait une confusion qu'il vaudrait mieux éviter. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة الاستشارية أن هذا سيؤدي إلى إحداث ارتباك دون داع، بسبب وجود رتب مكافئة في فئات مختلفة. |
| Cette confusion est délibérée et vise à masquer la cause du conflit, mais le régime éthiopien ne saurait commettre impunément cet acte de duplicité manifeste. | UN | وهذا الخلط متعمد ويرمي إلى حجب سبب النزاع، ولكن لا يمكن السكوت عن ارتكاب النظام الاثيوبي لهذا العمل التضليلي الواضح. |
| Les indicateurs en question doivent être soigneusement identifiés afin d’éviter toute confusion ou malentendu; | UN | ويساعد التحديد الدقيق للمؤشر المعني هنا على تفادي الخلط وسوء الفهم؛ |
| Il existe donc une certaine confusion parmi les donataires quant à la forme et au contenu des états financiers. | UN | ويوجد بالتالي بعض الخلط في أوساط الجهات المستفيدة من المنح بشأن شكل ومحتوى البيانات المالية. |
| Comme dans le cas des études de cohorte, il faut veiller soigneusement à éviter les effets de facteurs de confusion. | UN | وكما هي الحال بالنسبة إلى الدراسات الفوجية، لا بد من التزام الحيطة لتجنب آثار عوامل الالتباس. |
| Comme dans le cas des études de cohorte, il faut veiller soigneusement à éviter les effets de facteurs de confusion. | UN | وكما هي الحال بالنسبة إلى الدراسات الفوجية، لا بد من الحرص على تجنب آثار عوامل الالتباس. |
| Il faut donc analyser plus avant ces implications pour éviter toute confusion dans l'application du régime pour chaque type de responsabilité. | UN | ولذلك، فإنه ينبغي إيلاء مزيد من النظر إلى آثارها من أجل تجنب الارتباك في تطبيق النظام على كل نوع من المسؤولية. |
| Le traitement qu'il a subi l'a plongé dans un état de grande confusion, d'épuisement, de colère et de tristesse. | UN | وعانى من الارتباك والإرهاق ومشاعر الغضب والحزن من جراء ما تعرض له من إبعاد. |
| La nouvelle carte de l'Éthiopie : confusion délibérée | UN | خريطة إثيوبيا الجديدة: خلط متعمد أم تراجع خفي |
| Ma délégation regrette que le document des Pays-Bas ait donné lieu à une certaine confusion. | UN | ووفدي يأسف إذا كانت وثيقة هولندا قد أثارت بعض اللبس. |
| Désireuse d’éviter la confusion possible entre le nom de l’actuel Comité technique et les noms des comités techniques sectoriels, | UN | وتفاديا لما قد يقع من التباس بين اسم اللجنة الفنية الحالي وأسماء اللجان الفنية القطاعية، |
| Or, on ne voit pas vraiment ce que recouvre cette expression, qui pourrait être source de confusion lorsque le tribunal arbitral fixe les frais. | UN | ولكنّ هذا التعبير لم يُعرّف ويمكن أن يتسبب عدم تعريفه في حدوث لبس عندما تصدر هيئة التحكيم قائمة التكاليف الخاصة بها. |
| Il estime en tout état de cause que l'existence de classes équivalentes dans des catégories différentes créerait une confusion qu'il vaudrait mieux éviter. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة الاستشارية أن هذا سيؤدي إلى إحداث ارتباك دون داع، بسبب وجود رتب مكافئة في فئات مختلفة. |
| Il semble de plus qu'en présentant une définition des situations d'urgence complexes, le rapport ne fait qu'aggraver cette confusion. | UN | على أنه يبدو أن التقرير بعرضه تعريفا لحالات الطوارئ المعقدة إنما يساهم لا أكثر ولا أقل في زيادة هذه البلبلة. |
| Il en est résulté des chevauchements inutiles dans les tâches fonctionnelles, ce qui a créé la confusion et estompé les responsabilités. | UN | وقد انعكست فيه أوجه إزدواج غير ضرورية في المسؤوليات الفنية، اﻷمر الذي أوجد الفوضى وميﱠع حدود المساءلة. |
| Est—ce exact ? Mme Medina Quiroga demande à la délégation iraquienne de bien vouloir expliquer le fonctionnement du système judiciaire, afin de dissiper la confusion. | UN | فهل هذا صحيح؟ وطلبت السيدة مدينا كيروغا إلى الوفد العراقي أن يتفضل بإيضاح سير النظام القضائي من أجل تبديد الغموض. |
| On est tous jetés ensemble dans un monde plein de chaos et de confusion. | Open Subtitles | كلنا رَمينَا فيها هنا سوية في عالم ملئ بالفوضى و التشويش. |
| Cela nous permettra d'éviter toute confusion résultant de ce que vous avez appelé un regroupement des explications de vote. | UN | وهذا من شأنه أن يساعد على تفادي حدوث بلبلة تنجم عن تعليلات التصويت الموحدة التي أشرتم إليها. |
| Le sénateur souffre de nausées, de migraine et de confusion. | Open Subtitles | السناتور يعاني من الغثيان، الصداع و الاضطراب العقلي |
| Cette confusion a souvent entravé la réalisation des programmes et des projets et il est nécessaire de préciser les rôles respectifs des organismes concernés. | UN | وقد حدثت اختناقات في التنفيذ نتيجة هذا التشوش ومن ثم يجب تحديد اﻷدوار على نحو أفضل. |