ويكيبيديا

    "connaissance dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعرفة في
        
    • علم بها في
        
    Mise en place de stratégies et de politiques à l'appui du développement industriel durable fondé sur la connaissance dans les PMA. UN وضع استراتيجيات وسياسات لتحقيق تنمية صناعية مستدامة قائمة على المعرفة في البلدان الأقل نمواً.
    On s’est demandé s’il y avait une différence entre le critère de connaissance dans la première proposition et le fait que la clef soit compromise dans la deuxième. UN وطرح سؤال عما اذا كان هناك فرق بين معيار المعرفة في الاقتراح اﻷول ومسألة التعرض للخطر في الاقتراح الثاني .
    Ceci suppose des logiques, qui leur sont propres, de production de la connaissance dans toutes les disciplines des sciences humaines — littérature, philosophie, métaphysique — et dans les disciplines artistiques. UN وسيعني هذا التوصل إلى نهج خاصة بها للحصول على المعرفة في جميع العلوم الإنسانية، والأدب، والفلسفة، وعلوم ما وراء الطبيعة، والفنون.
    Pour ce qui était de la formation, il était important de démentir l'idée qu'expérience valait connaissance dans l'actuel contexte d'évolution technologique et institutionnelle rapide. UN وقال إن من اﻷهمية بمكان، في مجال التدريب، تبديد الفكرة القائلة بأن الخبرة تعادل المعرفة في السياق الحالي المتسم بسرعة التغييرات التكنولوجية والمؤسسية.
    Comme toute autorité publique, elles ont l'obligation de dénoncer aux autorités judiciaires (parquet) les crimes et délits dont elles ont connaissance dans l'exercice de leurs fonctions, ce, en application de l'article 29 du Code d'instruction criminelle. UN ويجب عليها مثلها مثل أي سلطة عامة أن تبلّغ السلطات القضائية (النيابة العامة) عن الجرائم والجنح التي هي على علم بها في إطار أداء وظائفها عملاً بالمادة 29 من قانون التحقيقات الجنائية.
    Les pressions qui engendrent ces changements, par exemple la place de plus en plus grande faite à la connaissance, dans les sociétés modernes, l'internationalisation du marché du travail et la nécessité de qualifications qui soient reconnues sur le plan international ne pourront qu'augmenter. UN ومن المحتمل أن تتزايد الضغوط التي تؤدي إلى إحداث تلك التغييرات، مثل التأكيد على مركزية المعرفة في المجتمع، وتدويل سوق العمل والحاجة إلى الاعتراف الدولي بالمؤهلات.
    Nous exhortons cette Assemblée à examiner attentivement l'impact des écarts de connaissance dans les sciences fondamentales et les conséquences de ces écarts pour le développement de microbicides et du vaccin contre le VIH. UN وندعو الجمعية العامة إلى النظر بعناية في تداعيات فجوات المعرفة في العلوم الأساسية وعواقبها على تطوير اللقاحات ومبيدات الجراثيم المضادة لفيروس نقص المناعة البشرية.
    L'inégalité entre pays développés et pays en développement, inévitable dans ce processus, doit donc être mise en parallèle avec la concentration du < < pouvoir de la connaissance > > dans les pays développés. UN وينبغي النظر في مسائل عدم التكافؤ بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، الذي تنطوي عليه عملية العولمة، إلى جانب النظر في تركز " سلطان المعرفة " في البلدان المتقدمة النمو.
    Les études réalisées lors de la période 1993-1994 ont donc eu pour objet d'améliorer la connaissance dans les domaines où cela avait été jugé nécessaire lors du processus d'évaluation. UN واستهدفت الدراسات المنجزة خلال الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤، بالتالي، تحسين المعرفة في المجالات التي تقرر أن التحسين ضروري فيها أثناء عملية التقييم.
    Une meilleure connaissance de la désertification/dégradation des terres et de la sécheresse et de la gestion durable des terres de la part des fonctionnaires aide à prendre des mesures rationnelles et fondées sur la connaissance dans les pays parties en développement touchés UN :: زيادة معرفة المسؤولين الحكوميين بالتصحر/تردي الأراضي والجفاف/الإدارة المستدامة للأراضي تسهل انتهاج السياسات السليمة القائمة على المعرفة في البلـدان النامية المتأثرة الأطراف في الاتفاقية
    Publications en série: Tendances en matière d'innovation et de connaissance dans la mise en œuvre des politiques nationales de développement (2008); UN ' 1` المنشورات المتكررة: الابتكار واتجاهات المعرفة في تنفيذ السياسات الإنمائية الوطنية (2008)؛
    ii) Publications isolées : recommandations générales sur la cybercriminalité et la cybersécurité dans la région arabe (1); transition vers une économie fondée sur la connaissance dans la région arabe (1); UN ' 2` المنشورات غير المتكررة: توصيات السياسات العامة في ما يتعلق بجرائم الفضاء الإلكتروني وأمن هذا الفضاء في المنطقة العربية (1)؛ والانتقال إلى اقتصاد قائم على المعرفة في المنطقة العربية (1)؛
    21.6 a) Conditions plus propices au développement de la société de l'information et de l'économie fondée sur la connaissance dans la région mises en place par l'application des instruments pertinents. UN 21-6 (أ) تهيئة بيئة مواتية بدرجة أكبر لتطوير مجتمع المعلومات والاقتصاد القائم على المعرفة في المنطقة من خلال الصكوك ذات الصلة.
    v) Apports à des produits communs : contribution de la Division des technologies de l'information et de la communication à certains documents de travail de la Division du développement économique et de la mondialisation (1); contribution à la publication du Centre pour les femmes de la CESAO sur la promotion de la condition de la femme dans la société de la connaissance dans la région arabe (1); UN ' 5` المساهمة في النواتج المشتركة: مساهمة شعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مواضيع مختارة في سلسلة ورقات عمل شعبة التنمية الاقتصادية والعولمة (1)؛ والمساهمة في إصدار منشور مركز المرأة التابع للإسكوا المعنون " تمكين المرأة في مجتمع المعرفة في المنطقة العربية (1) " ؛
    L'organisation a pour objectif de < < cofaciliter au niveau mondial la transition pacifique, créative, participative vers des sociétés, des économies et des milieux fondés sur la connaissance dans le contexte de la valorisation du rôle critique des technologies de l'information et de la communication pour assurer le passage à un avenir commun durable > > . UN يتمثّل الغرض من المنظمة في " المشاركة في تسهيل الانتقال العالمي السلمي والخلاّق والتشاركي نحو مجتمعات واقتصادات وبيئات تستند إلى المعرفة في سياق وجود تقدير للدور الحاسم لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الانتقال إلى مستقبل مشتَرك قابل للاستدامة " .
    Le 23 novembre 2007, le Conseil de l'Union européenne, à son tour, a progressé dans la définition du rôle des universités dans le triangle de la connaissance, dans le cadre de < < la modernisation des universités pour favoriser la compétitivité européenne dans une économie mondiale fondée sur la connaissance > > . UN وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، أحرز مجلس الاتحاد الأوروبي، بدوره، تقدماً في ما يتعلق بالدور الذي تؤديه الجامعات ضمن نموذج ' مثلث المعرفة` في إطار " تحديث الجامعات بغية تعزيز قدرة أوروبا التنافسية في نظام اقتصاد معرفيٍّ عالمي " .
    Demander aux parties au conflit de protéger les missions de maintien de la paix et autres missions des Nations Unies autorisées par le Conseil, ainsi que les organisations humanitaires, contre les effets des mines et des restes explosifs de guerre, et de leur fournir des renseignements sur l'emplacement des engins dont elles ont connaissance dans les secteurs où ces missions et organisations opèrent ou vont opérer; UN دعوة أطراف النـزاع المسلح إلى حماية بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن، فضلا عن المنظمات الإنسانية، من آثار الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات وإتاحة المعلومات المتعلقة بمواقع تلك الألغام والمخلفات التي لديها علم بها في الإقليم الذي تعمل فيه أو ستعمل فيه هذه البعثات/المنظمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد