ويكيبيديا

    "conséquences humanitaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الآثار الإنسانية
        
    • الأثر الإنساني
        
    • عواقب إنسانية
        
    • العواقب الإنسانية
        
    • آثار إنسانية
        
    • النتائج الإنسانية
        
    • أثر الذخائر
        
    • تتركه المتفجرات
        
    • بما يترتب
        
    • الناحية اﻹنسانية
        
    • آثارا إنسانية
        
    • التأثير الإنساني
        
    • الآثار الناجمة على الصعيد الإنساني
        
    • إنسانية شواغله
        
    • التأثيرات الإنسانية
        
    Durant cette période, l'Assemblée a adopté des résolutions pour en réclamer la levée, en soulignant les conséquences humanitaires pour le peuple cubain. UN وخلال هذه الفترة، اتخذت هذه الجمعية قرارات تدعو إلى رفع الحصار، مؤكدة على الآثار الإنسانية للحصار على الشعب الكوبي.
    Remédier aux conséquences humanitaires des catastrophes et des situations d'urgence d'aujourd'hui reste une priorité de l'ONU. UN إن مواجهة الآثار الإنسانية للكوارث وحالات الطوارئ التي تحصل اليوم تظل أولوية للأمم المتحدة.
    conséquences humanitaires de l'emploi des mines autres que les mines antipersonnel UN الأثر الإنساني الناجم عن استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد
    Le conflit virulent qui se livre en Somalie aura des conséquences humanitaires catastrophiques et à long terme si la communauté internationale abandonne ce malheureux pays. UN فالصراع العنيف في الصومال ستكون له عواقب إنسانية وخيمة طويلة الأجل إذا ما تخلى المجتمع الدولي عن ذلك البلد التعيس.
    Cependant, la question de la lutte contre les conséquences humanitaires inacceptables de ces armes est loin d'être réglée. UN ومع ذلك، فإن مسألة مكافحة العواقب الإنسانية غير المقبولة لهذه الأسلحة لا تزال بعيدة عن الحل.
    Notant avec préoccupation que la reprise des combats a de graves conséquences humanitaires pour la population civile des deux pays, UN وإذ يلاحظ مع القلق أنه تترتب على تجدد القتال آثار إنسانية خطيرة بالنسبة للسكان المدنيين في البلدين،
    Les conséquences humanitaires des crises sont devenues plus aiguës, plus diverses et plus complexes. UN وأصبحت النتائج الإنسانية للأزمات وفقا لذلك أكثر حدة وانتشارا وتعقيدا.
    L'Afrique du Sud partage les préoccupations que suscitent les conséquences humanitaires des armes à sous-munitions. UN وتتشاطر جنوب أفريقيا القلق إزاء الآثار الإنسانية للذخائر العنقودية.
    Deuxièmement, les Philippines ont conscience des conséquences humanitaires défavorables que les mines et des munitions à fragmentation peuvent avoir sur les civils innocents. UN ثانيا، تدرك الفلبين الآثار الإنسانية الضارة للألغام الأرضية والذخائر العنقودية على المدنيين الأبرياء.
    Réunion d'information sur les conséquences humanitaires des catastrophes naturelles UN إحاطة عن الآثار الإنسانية للكوارث الطبيعية
    Mesures envisageables pour remédier aux conséquences humanitaires de l'emploi des mines autres que les mines antipersonnel UN التدابير المحتملة لمعالجة الأثر الإنساني الناجم عن استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد
    Les conséquences humanitaires des mines autres que les mines antipersonnel UN الأثر الإنساني للألغام غير الألغام المضادة للأفراد
    Une très grande attention continue à être portée aux moyens de réduire les conséquences humanitaires néfastes des conflits qui ravagent plusieurs pays de la sous-région. UN 5 - وما زال التأكيد الرئيسي يوضع على معالجة الأثر الإنساني السلبي للصراعات المتأججة في عدة بلدان في هذه المنطقة.
    Des attaques de ce genre auraient de graves conséquences, humanitaires, environnementales, politiques et économiques et menaceraient la crédibilité du Traité. UN وسوف يكون لهذه الهجمات عواقب إنسانية وبيئية وسياسية واقتصادية خطيرة ومن شأنها أن تهدد مصداقية المعاهدة.
    Des attaques de ce genre auraient de graves conséquences, humanitaires, environnementales, politiques et économiques et menaceraient la crédibilité du Traité. UN وسوف يكون لهذه الهجمات عواقب إنسانية وبيئية وسياسية واقتصادية خطيرة ومن شأنها أن تهدد مصداقية المعاهدة.
    Les restrictions au déplacement et la poursuite du bouclage de Gaza ont de graves conséquences humanitaires, dans une situation déjà précaire. UN وتنجم عن القيود المفروضة على التنقل والحصار الدائم لغزة عواقب إنسانية خطيرة في هذه الحالة الخطيرة بالفعل.
    De plus, les conséquences humanitaires catastrophiques qui résulteraient de l'utilisation des armes nucléaires posent évidemment un sérieux danger pour l'humanité. UN وإضافة إلى ذلك، فإن العواقب الإنسانية المفجعة التي ستنتج عن استخدام الأسلحة النووية تشكل بوضوح خطرا كبيرا على البشرية.
    Le Danemark estime que la Convention sur les armes à sous-munitions constitue la norme et le cadre approprié pour traiter des conséquences humanitaires de ces armes. UN وترى الدانمرك أن اتفاقية الذخائر العنقودية تشكل المعيار والإطار المناسب لمعالجة العواقب الإنسانية لتلك الذخائر.
    Il y a quelques semaines à peine, à Vienne, l'Égypte a fait partie des 16 pays qui ont prononcé une déclaration concernant les conséquences humanitaires catastrophiques qu'entraînerait une explosion nucléaire. UN ومنذ بضعة أسابيع فقط، كانت مصر، في فيينا، من بين 16 بلداً أدلت ببيان بشأن العواقب الإنسانية الكارثية لأي تفجير نووي.
    Notant avec préoccupation que la reprise des combats a de graves conséquences humanitaires pour la population civile des deux pays, UN وإذ يلاحظ مع القلق أنه تترتب على تجدد القتال آثار إنسانية خطيرة بالنسبة للسكان المدنيين في البلدين،
    Ce nouveau Protocole contribuera de manière significative à atténuer les conséquences humanitaires des restes explosifs de guerre. UN وسيسهم البروتوكول الجديد إسهاما كبيرا في تقليل النتائج الإنسانية التي تسببها المخلفات المتفجرة للحرب إلى الحد الأدنى.
    < < Je me réjouis que les vibrants appels lancés pour traiter des conséquences humanitaires des armes à sous-munitions aient été entendus et se soient concrétisés par l'adoption, aujourd'hui, de cette nouvelle convention. UN " تسرني الاستجابة للدعوات القوية إلى معالجة أثر الذخائر العنقودية على البشر عبر اعتماد هذه الاتفاقية الجديدة اليوم.
    Rappelant également le rôle du Comité international de la Croix-Rouge dans l'élaboration de la Convention et de ses Protocoles, et se félicitant des efforts particuliers de diverses organisations internationales, non gouvernementales et autres pour sensibiliser le public aux conséquences humanitaires des restes explosifs de guerre, UN وإذ تشير أيضا إلى الدور الذي قامت به لجنة الصليب الأحمر الدولية في إعداد الاتفاقية وبروتوكولاتها، وإذ ترحب بالجهود الخاصة التي تبذلها مختلف المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات في زيادة التوعية بما تتركه المتفجرات من مخلفات الحرب من عواقب على البشر،
    Le Canada continuera de pratiquer une politique d'ouverture et de franchise dans son dialogue avec Cuba et il maintient son opposition à l'embargo économique contre Cuba et à ses conséquences humanitaires pour la population cubaine. UN وستواصل كندا ممارسة سياسة تتسم بالانفتاح والصراحة في حوارها مع كوبا، ولا تزال تعارض الحظر الاقتصادي المفروض على كوبا، بما يترتب عليه من آثار إنسانية بالنسبة لشعب كوبا.
    " Le Conseil de sécurité est de plus en plus alarmé par la détérioration de la situation au Zaïre et par les conséquences humanitaires qui en résultent pour les réfugiés, les personnes déplacées et les autres civils touchés. UN " يشعر مجلس اﻷمن بانزعاج متزايد إزاء تدهور الحالة في زائير، وما يترتب على ذلك من الناحية اﻹنسانية بالنسبة إلى اللاجئين والمشردين وغيرهم من السكان المدنيين المتضررين.
    En mars 2013, la violente crise qui a secoué la République centrafricaine a eu d'importantes conséquences humanitaires dans la région. UN 15 - وفي آذار/مارس 2013، نشأت أزمة عنيفة في جمهورية أفريقيا الوسطى خَلَّفَت آثارا إنسانية خطيرة على المنطقة.
    xiv) Autres mesures visant à remédier aux conséquences humanitaires de l'utilisation des mines autres que les mines antipersonnel. UN أية تدابير أخرى لمعالجة التأثير الإنساني الناجم عن استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Examen des conséquences humanitaires des armes nucléaires comme fondement du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires aux conférences d'Oslo, de Nayarit (Mexique) et de Vienne : document de travail présenté par l'Autriche UN معالجة موضوع الآثار الناجمة على الصعيد الإنساني عن الأسلحة النووية بوصفه أساساً لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في أوسلو، وناياريت، ومكسيكو، وفيينا: ورقة عمل مقدمة من النمسا
    Dans sa demande d'intervention ministérielle, il a mis en avant les conséquences humanitaires qu'aurait son renvoi en Chine, compte tenu du mandat d'arrêt qui le visait et de sa fragilité psychologique. UN وشرح صاحب البلاغ في طلبه المقدم من أجل التدخل لأسباب إنسانية شواغله بخصوص المخاطر التي قد يتعرض لها في حال إعادته إلى الصين، وذلك في ضوء أمر التوقيف الصادر بحقه وحالته النفسية الصعبة.
    conséquences humanitaires des sanctions UN التأثيرات الإنسانية المترتبة على العقوبات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد