L'accent y est mis sur les conseils en matière de politiques, les projets pilotes innovants, le partage des connaissances et la formation de partenariats. | UN | وتركز الشبكة على تقديم المشورة بشأن السياسات، والمشاريع الرائدة المبتكرة، وتبادل المعارف وتيسير إقامة الشراكات. |
Fournir des conseils en matière de politique sur des questions d'ordre juridique et général : répondre aux demandes de renseignements des Parties concernant l'application et le respect de la Convention. | UN | تقديم المشورة بشأن السياسات العامة والقانونية: الرد على استفسارات الأطراف المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية والامتثال لها. |
conseils en matière de politique sur des questions d'ordre juridique et général fournis aux Parties et au Secrétariat selon les besoins. | UN | تقديم المشورة بشأن مسائل السياسات العامة والقانونية للأطراف وللأمانة حسب المقتضى. |
conseils en matière de planification militaire lors des pourparlers de paix | UN | توفير المشورة فيما يتعلق بالتخطيط العسكري إبان محادثات السلام |
D'autres organismes privés prodiguent également des conseils en matière d'information sexuelle. | UN | وثمة هيئات أخرى خاصة تقدم أيضا المشورة في مجال المعلومات المتعلقة بالجنس. |
À l'heure actuelle, il n'y a pas d'âge minimum pour recevoir des conseils en matière de planification de la famille. | UN | وفي الوقت الراهن، لا يوجد حد أدنى لسن الحصول على المشورة المتعلقة بتنظيم الأسرة. |
Les services et conseils en matière de planification des naissances sont fournis par les cliniques qui donnent les soins après la naissance et qui dépendent des centres sanitaires. | UN | وتقدم نصائح تنظيم الأسرة وخدماتها من خلال عيادات ما بعد الولادة الموجودة في نطاق المراكز الصحية. |
Il fournissait des conseils en matière de contrats et de marchés et représentait l'Agence dans les affaires d'arbitrage et au Tribunal administratif des Nations Unies. | UN | وقدم المشورة بشأن الأمور المتعلقة بالعقود والمشتريات ومثل الوكالة في عمليات التحكيم وفي المحكمة الإدارية للأمم المتحدة. |
Ces centres axaient initialement leurs activités sur les conseils en matière de contraception et la prévention de l'avortement. | UN | وتركز هذه العيادات أساساً على المشورة بشأن موانع الحمل وأعمال الوقاية من الإجهاض. |
Les conseils en matière d'acquisition des objectifs recouvrent l'ensemble des principes du droit international humanitaire. | UN | وتشمل المشورة بشأن تحديد الأهداف جميع مبادئ القانون الإنساني الدولي ذات الصلة. |
Fournir des conseils en matière de sous-traitance | UN | إسداء المشورة بشأن عمليات التعاقد من الباطن. |
:: Organisation de deux ateliers avec le Ministère du bien-être social et du développement, pour lui donner des conseils en matière d'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes | UN | :: تنظيم حلقتي عمل مع وزارة الرعاية والتنمية الاجتماعية لإسداء المشورة بشأن تعميم المنظور الجنساني |
Le mandat de l'entité dont l'exécution serait assurée par la division des conseils en matière de politiques et de programmation consisterait à : | UN | وتشمل ولاية الكيان، في إطار شعبة إسداء المشورة بشأن السياسات والبرمجة، ما يلي: |
Elle dispensera notamment des conseils en matière de formation en vue de renforcer les capacités des forces de sécurité, et plus particulièrement des forces de police. | UN | وعلى وجه الخصوص، ستقدم البعثة المشورة بشأن التدريب من أجل تعزيز قوات الأمن، وتحديدا قوات الشرطة. |
Dans la capitale, des conseils en matière de planification familiale sont actuellement proposés dans deux maternités et quatre centres de santé. | UN | وفي لواندا، يجري حاليا تقديم المشورة فيما يتعلق بتنظيم الأسرة في عيادتين للولادة وأربعة مراكز صحية. |
- Fournir des conseils en matière de qualité, d'emballage, de normalisation et de gestion des produits; | UN | :: إسداء المشورة فيما يتعلق بالنوعية والتغليف والمعايرة وإدارة المنتجات |
Un accord a également été passé avec LEXON pour la mise au point de techniques de commercialisation et des conseils en matière de production et de services. | UN | كما تم التوصل إلى اتفاق مع مؤسسة ليكسون لإعداد أساليب للتسويق وإسداء المشورة فيما يتعلق بالإنتاج وتقديم الخدمات. |
conseils en matière de planification militaire lors des pourparlers de paix | UN | تقديم المشورة في مجال التخطيط العسكري في محادثات السلام |
:: Appui analytique et conseils en matière de politique budgétaire au Ministre des finances et au Secrétaire des finances | UN | :: قدّم الدعم التحليلي وأسدى المشورة في مجال السياسة المالية إلى وزير المالية والأمين المالي |
Fournir des conseils en matière de politique générale ainsi que des conseils juridiques aux Parties. | UN | تقديم المشورة في مجال السياسات العامة والقانونية للأطراف. |
Une personne détachée à titre gracieux a fourni des conseils en matière d’élaboration de politiques et des avis juridiques dans le domaine du droit international humanitaire. | UN | قام أحد اﻷفراد المقدمين دون مقابل بتقديم المشورة المتعلقة بالسياسات وتوفير الخبرة القانونية بشأن القانون اﻹنساني الدولي. |
Depuis 1997, tous les administrateurs recrutés à la classe de début ont participé à un programme d'une semaine sur l'évolution des carrières, avec une suite prévue six mois plus tard ainsi que la possibilité de faire appel en permanence à des conseils en matière de carrière. | UN | وقالت إنه منذ عام ٧٩٩١، شارك جميع الموظفين الجدد المعينين في رتبة بدء الالتحاق بالفئة الفنية في برنامج للتطوير يستغرق أسبوعا واحدا، مع متابعة مقرر أن تم بعد ستة أشهر من نهاية البرنامج، فضلا عن مواصلة توفير المشورة المتعلقة بالحياة الوظيفية. |
Les musulmanes ont aussi bénéficié de bilans de santé et de conseils en matière d'hygiène procréative. | UN | وقدمت نصائح للنساء المسلمات بشأن الفحوص الصحية وإرشادات بشأن الصحة الإنجابية. |
:: Fourniture d'un appui logistique et de conseils en matière de stockage, et d'élimination, y compris par destruction, des armes et des munitions rassemblées | UN | :: توفير دعم سوقي، وكذلك مشورة بشأن تخزين الأسلحة والذخيرة التي تم تجميعها والتخلص منها وتدميرها |
conseils en matière de planification de la famille, coûts et accessibilité | UN | النصائح المتعلقة بتنظيم الأسرة، وتكلفته وإمكانية الحصول عليه |