a) À l'issue d'un vote enregistré, le paragraphe 3 a été conservé par 145 voix contre 2, et 23 abstentions. | UN | (أ) أُبقي على الفقرة 3 من المنطوق بتصويت مسجل بأغلبية 145 صوتاً مقابل صوتين، وامتناع 23 عضواً عن التصويت. |
Le Comité note que certains équipements ont conservé une valeur résiduelle après la cessation des hostilités. | UN | ويشير الفريق إلى أن معدات معينة تحتفظ بقيمة متبقية بعد انتهاء الأعمال العدائية. |
Ces menaces ne sont pas hélas vaines, car l'ancien Gouvernement a conservé les moyens de sa politique. | UN | وهذه التهديدات ليست وهمية لﻷسف ﻷن الحكومة السابقة احتفظت بالامكانيات التي تسمح لها بتنفيذ سياستها. |
Le Conseil pourrait envisager que ce principe, également consacré à l'article 189 de la Convention, soit conservé dans le projet de règlement. | UN | وقد يرى المجلس من الضروري أن يحتفظ في مشروع النظام بهذا المبدأ، الوارد أيضا في المادة 189 من الاتفاقية. |
Ce paragraphe gagnerait à être remanié, mais il doit être conservé. | UN | ويمكن تحسين الفقرة بشيء من إعادة الصياغة، ولكن يجب الإبقاء عليها. |
Ce rapport serait régulièrement examiné, il serait conservé et les mesures prises seraient consignées. | UN | وبأن التقرير سيجري الإبقاء عليه واستعراضه بانتظام كما سيجري توثيق الإجراءات. |
Il a été précisé, en réponse, que ce membre de phrase visait les traités multilatéraux et qu'il devrait être conservé. | UN | وردًّا على ذلك، أُوضح أنَّ المقصود من هذه العبارة هو تناول المعاهدات المتعددة الأطراف وأنَّه ينبغي الاحتفاظ بها. |
Jetez un oeil aux photos qu'il a conservé de ces gens. | Open Subtitles | أنظر إلى الملفات التي احتفظ بها عن هؤلاء الناس |
Il a été répondu que le libellé actuel devait être conservé dans un souci de cohérence avec les autres textes de la CNUDCI. | UN | وردًّا على ذلك، ذُكر أنَّ النص الحالي ينبغي الاحتفاظ به كما هو، وذلك بغية ضمان التكامل مع سائر نصوص الأونسيترال. |
b) À l'issue d'un vote enregistré, le paragraphe 11 a été conservé par 166 voix contre 2, et 4 abstentions. | UN | (ب) أُبقي على الفقرة 11 من المنطوق بتصويت مسجل بأغلبية 166 صوتا مقابل صوتين، وامتناع أربعة أعضاء عن التصويت. |
a) À l'issue d'un vote enregistré, le paragraphe 9 a été conservé par 161 voix contre 5, et 3 abstentions. | UN | (أ) أُبقي على الفقرة 9 من المنطوق بتصويت مسجل بأغلبية 161 صوتا مقابل 5، وامتناع 3 أعضاء عن التصويت. |
L'anglais, qui était la langue de l'élite, avait conservé son statut important au sein de la société soudanaise. | UN | وقال إن اللغة الانكليزية التي تعتبر لغة النخبة تحتفظ بأهميتها في المجتمع السوداني. |
Le Ministère du développement et de l'action sociale, par l'intermédiaire du Bureau de l'aide sociale aux familles et aux collectivités, a conservé les fonctions ci-après : | UN | وبمقتضى هذا القانون، تحتفظ وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية، من خلال مكتب رعاية اﻷسرة والمجتمع، بالمهام التالية: |
Ces menaces ne sont pas hélas vaines car, l'ancien gouvernement a conservé les moyens de sa politique. | UN | وهذه التهديدات ليست وهمية لﻷسف ﻷن الحكومة السابقة احتفظت بالامكانيات التي تسمح لها بتنفيذ سياستها. |
Ces menaces ne sont pas hélas vaines car, l'ancien gouvernement a conservé les moyens de sa politique. | UN | وهذه التهديدات ليست وهمية لﻷسف ﻷن الحكومة السابقة احتفظت بالامكانيات التي تسمح لها بتنفيذ سياستها. |
Dans ce contexte, je tiens à souligner la nécessité d'une transparence suffisante et d'un contrôle approprié sur l'important potentiel militaire conservé par le régime autoproclamé de Transnistrie de la République de Moldova. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشدد على الحاجة إلى تحقيق مستوى كاف من الشفافية ومراقبة القدرات العسكرية المهمة التي يحتفظ بها النظام الذي نصب نفسه في منطقة ترانسنيستريا في جمهورية مولدوفا. |
Le paragraphe 4, qui se rapproche utilement de la Convention de 2005, devrait par conséquent être conservé. | UN | أما الفقرة 4، فإنها ترتبط بصورة مفيدة باتفاقية عام 2005 ومن ثم ينبغي الإبقاء عليها. |
35. Le Groupe de travail est convenu que le projet de libellé figurant ci-dessus au paragraphe 34 était acceptable et devrait être conservé. | UN | 35- واتَّفق الفريق العامل على أنَّ مشروع هذا النص الوارد في الفقرة 34 أعلاه مقبول وينبغي الإبقاء عليه. |
La Force intérimaire des Nations Unies au Liban a lancé un projet visant à répertorier le matériel obsolète conservé depuis des années. | UN | واستهلت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان مشروعا لتحديد الموجودات العتيقة التي تم الاحتفاظ بها لعدة سنوات. |
Le Bureau du Comité préparatoire, élu à sa session d'organisation en 1998, a conservé la composition suivante : | UN | 14 - احتفظ أعضاء مكتب اللجنة التحضيرية الذين تم انتخابهم في دورتها التنظيمية عام 1998 بمناصبهم: |
On peut s'étonner que soit conservé comme référence un texte aussi ancien que la loi de 1881 sur la presse. En réalité, ce texte est conservé parce qu'il est modifié constamment. | UN | وقال إن الاحتفاظ بنص قديم كقانون عام ١٨٨١ الخاص بالصحافة، كمرجع، قد يثير الدهشة، لكن هذا النص قد تم الاحتفاظ به في الواقع ﻷنه خضع لتعديلات مستمرة. |
Si le projet d'article 13 ne peut être conservé dans son intégralité, il faut le supprimer complètement. | UN | وإذا لم يكن ممكنا استبقاء مشروع المادة 13 بأكمله، فينبغي حذفه كلية. |
La délégation irlandaise préfère que le texte de l'article 17 soit conservé tel quel. | UN | وأضاف أن وفده يفضل الابقاء على نص المادة 17 كما هو. |
Montant déduit des contributions, conservé pour les activités de coopération technique ou reversé aux États Membres Solde inutilisé à reporter | UN | المبالغ المستخدمة لسداد الأنصبة المقررة، أو المستبقاة لأنشطة التعاون التقني، أو المردودة إلى الدول الأعضاء |
La disparition du terme «conservé» poserait alors la question de savoir si les messages de données non transmis en général sont effectivement couverts par la loi type. | UN | وذكرت أن حذف كلمة " خزن " تثير مسألة معرفة ما إذا كانت رسائل البيانات التي لا تنقل مشمولة بالفعل. |
10. Un certain nombre de délégations souhaiteraient que le paragraphe 3 soit conservé. | UN | ٠١ - أما فيما يتعلق بالفقرة ٣، فقد أيد عدد من الوفود الابقاء عليها. |
Aujourd'hui, Le Guide est paru et grâce à Jacky, Cargo Lagarde a conservé ses 3 étoiles. | Open Subtitles | اليوم, نقاد الدليل اتو و بفضل جاكي, شركة لاغارد حافظت على نجومها الثلاث. |