ويكيبيديا

    "constate cependant que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تلاحظ أن
        
    Il constate cependant que le niveau général des crédits affectés au secteur social reste très faible. UN بيد أنها تلاحظ أن المستوى الإجمالي للمخصصات المرصودة للقطاع الاجتماعي ظل منخفضاً جداً.
    Le Comité constate cependant que cet aspect des soins et des services de santé relève de la responsabilité des conseils de département et s'inquiète par conséquent des inégalités qui pourraient exister entre les différentes régions. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن هذا الجانب من الرعاية والخدمات الصحية تندرج ضمن مسؤوليات مجالس المقاطعات، وتعرب اللجنة في هذا الصدد عن قلقها إزاء التفاوتات المحتملة بين المناطق المختلفة.
    La Rapporteuse spéciale constate cependant que RTS a commencé à rendre compte de façon limitée de certaines activités de l'opposition. UN إلا أن المقررة الخاصة تلاحظ أن المحطة المذكورة قد بدأت تقدم اﻵن تغطية محدودة لبعض أنشطة المعارضة.
    Le Rapporteur spécial constate cependant que Radio Television Serbia a commencé à consacrer quelques reportages d'une portée limitée à certaines activités de l'opposition. UN بيد أن المقررة الخاصة تلاحظ أن محطة اﻹذاعة والتلفزيون الصربية بدأت اﻵن في تقديم تغطية محدودة لبعض أنشطة المعارضة.
    Le Comité constate cependant que certains des griefs que les auteurs lui soumettent concernent la violation des droits de leur proche décédé, tandis que d'autres concernent la violation de leurs propres droits au regard du Pacte. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن بعض الشكاوى التي أثارها أصحاب البلاغ أمام اللجنة تشير إلى انتهاكات لحقوقهم الخاصة بموجب العهد.
    Le Comité constate cependant que certains des griefs que les auteurs lui soumettent concernent la violation des droits de leur proche décédé, tandis que d'autres concernent la violation de leurs propres droits au regard du Pacte. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن بعض الشكاوى التي أثارها أصحاب البلاغ أمام اللجنة تشير إلى انتهاكات لحقوقهم الخاصة بموجب العهد.
    Le Comité consultatif se félicite de la mise en place du groupe de la gestion des projets pour superviser tous les projets de construction et de génie, mais il constate cependant que le respect des délais d'exécution des projets demeure un sujet de préoccupation. UN بينما ترحب اللجنة الاستشارية بإنشاء مجموعة إدارة المشاريع للإشراف على جميع مشاريع التشييد والمشاريع الهندسية، فهي تلاحظ أن تنفيذ المشاريع في الوقت المناسب لا يزال مسألة تثير القلق.
    Le Comité consultatif se félicite de la mise en place du groupe de la gestion des projets pour superviser tous les projets de construction et de génie, mais il constate cependant que le respect des délais d'exécution des projets demeure un sujet de préoccupation. UN بينما ترحب اللجنة الاستشارية بإنشاء فريق إدارة المشاريع للإشراف على جميع مشاريع التشييد والمشاريع الهندسية، فهي تلاحظ أن تنفيذ المشاريع في الوقت المناسب لا يزال مسألة تثير القلق.
    Le Comité constate cependant que l'auteure n'a pas présenté de demande de compensation auprès des autorités de l'État partie pour la détention arbitraire ou illégale de son époux et que la violation alléguée de l'article 9, paragraphe 5, n'est pas recevable. UN ولكن اللجنة تلاحظ أن صاحبة البلاغ لم تقدم طلباً لسلطات الدولة الطرف من أجل الحصول على تعويض على الاحتجاز التعسفي أو غير الشرعي لزوجها وأن الانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 9 غير مقبول.
    Le Comité consultatif constate cependant que l'UNODC continue d'avoir deux organes directeurs, ce qui complique le processus budgétaire. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لا يزال لديه مجلسان للإدارة، الأمر الذي يُعقد عملية الميزانية.
    Le Comité consultatif constate cependant que bien souvent cette composante n'est pas en mesure d'intervenir pendant les premières phases de la mission et que cette situation peut parfois durer plusieurs années. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن الحالة على أرض الميدان لا تتيح في كثير من الأحيان تنفيذ هذه الأنشطة خلال المراحل المبكّرة من البعثة، بل ولعدّة سنوات في بعض الحالات.
    Le Comité consultatif constate cependant que ces postes figurent dans le tableau d'effectifs de la Mission et sont proposés pour toute la durée de l'exercice 2006/07. UN ولكن اللجنة الاستشارية تلاحظ أن هذه الوظائف مدرجة في ملاك وظائف البعثة وأنها مقترحة للفترة المالية 2006/2007 بكاملها.
    Le Comité constate cependant que les volontaires de moins de 18 ans apprennent le maniement des armes à feu. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن المتطوعين الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة ممن يشاركون في هذه الأنشطة الشبابية يتدربون على استعمال الأسلحة النارية.
    Le Comité consultatif se félicite de la mise en place du groupe de la gestion des projets pour superviser tous les projets de construction et de génie, mais il constate cependant que le respect des délais d'exécution des projets demeure un sujet de préoccupation. UN وبينما ترحب اللجنة الاستشارية بإنشاء مجموعة إدارة المشاريع للإشراف على جميع مشاريع التشييد والمشاريع الهندسية، فهي تلاحظ أن تنفيذ المشاريع في الوقت المناسب لا يزال مسألة تثير القلق.
    Le Comité consultatif constate cependant que les ressources demandées pour les transports aériens continuent de représenter environ 33 % de l'enveloppe budgétaire globale prévue pour la Commission mixte en 2012. UN إلا أن اللجنة تلاحظ أن الموارد المطلوبة تحت النقل الجوي لا تزال تمثل نحو 33 في المائة من مجمل احتياجات اللجنة لعام 2012.
    8.3 Le Comité constate cependant que l'auteur s'est contenté d'invoquer ces griefs au Ministère de la justice par voie épistolaire et n'a soumis aucun élément de preuve démontrant qu'une autorité judiciaire ait effectivement été invitée à statuer sur la question des dommages et intérêts. UN 8-3 بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ اختار أن يثير شكواه لدى وزارة العدل بواسطة رسالة ولم يقدم أي دليل يبين أن السلطة القضائية قد طلب منها فعلاً إصدار حكم بشأن مسألة التعويضات.
    8.3 Le Comité constate cependant que l'auteur s'est contenté d'invoquer ces griefs au Ministère de la justice par voie épistolaire et n'a soumis aucun élément de preuve démontrant qu'une autorité judiciaire ait effectivement été invitée à statuer sur la question des dommages et intérêts. UN 8-3 بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ اختار أن يثير شكواه لدى وزارة العدل بواسطة رسالة ولم يقدم أي دليل يبين أن السلطة القضائية قد طلب منها فعلاً إصدار حكم بشأن مسألة التعويضات.
    Le Comité constate cependant que le montant de 543 000 dollars demandé au paragraphe 11A.36 est proposé essentiellement pour compléter les services que doit assurer le personnel au titre du sous-programme 1. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الطلــب الــوارد فــي الفقرة ١١ ألف - ٣٦ المتعلق بمبلغ قدره ٠٠٠ ٥٤٣ دولار هو في المقام اﻷول لتكملة الخدمات التي ينبغي أن يقدمها الموظفون في إطار البرنامج الفرعي ١.
    Il constate cependant que le nombre limité de postes de ce type met en lumière un problème plus vaste, celui du très petit nombre de postes d'administrateurs débutants (P-1/P-2) au Secrétariat. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن العدد المحدود للوظائف الموجود قيد المناقشة يشير إلى وجود مشكلة أكبر، وهي عدد الوظائف الفنية للمبتدئين (ف-1/ف-2) القليل للغاية في الأمانة العامة.
    22. Si la République de Corée accueille favorablement la proposition d'éliminer 3 019 produits dépassés, inefficaces ou de peu d'utilité, elle constate cependant que certains chapitres du projet de budget ne contiennent aucune recommandation concernant cette élimination. UN 22 - وترحب جمهورية كوريا بالاقتراح الداعي إلى إنهاء 019 3 من النواتج التي فات أوانها أو غير الفعالة أو ذات الفائدة الحدية، غير أنها تلاحظ أن بعض أبواب الميزانية المقترحة تفتقر إلى أية توصيات لحذفها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد