ويكيبيديا

    "consultations au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشاورات على
        
    • المشاورات على
        
    • المشاورات في
        
    • مشاورات في
        
    • المشاورات إلى
        
    • التشاور في
        
    • مشاورات غير
        
    • المشاورات التي جرت في
        
    • المشاورات الى
        
    • مشاورات مكثفة على
        
    • والمشاورات على
        
    • المشاورات التي تجري في
        
    • المشاورات داخل
        
    • مشاورات تشمل
        
    • مشاورات خلال
        
    Elle a également organisé des consultations au niveau des chefs de gouvernement et des ministres des affaires étrangères. UN كما تنظم مشاورات على مستوى رؤساء الحكومات ووزراء الشؤون الخارجية.
    L'OMS poursuit actuellement ses efforts de développement de cette stratégie, en menant des consultations au niveau des régions et des pays. UN وتعكف المنظمة حاليا على زيادة تطوير هذه الاستراتيجية من خلال إجراء مشاورات على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    Les communautés économiques régionales ont participé activement à l'élaboration du plan et à l'établissement des descriptifs de projet ainsi qu'aux consultations au niveau sous-régional. UN وتشارك الجماعات الاقتصادية الإقليمية بنشاط في وضع الخطة وفي إعداد وثائق المشاريع وفي المشاورات على أساس دون إقليمي.
    Au demeurant, il serait nécessaire d’intégrer les consultations au mécanisme de négociation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يلزم إدراج المشاورات في آلية التفاوض.
    Ce comité a procédé à des consultations au Canada et a exprimé les préoccupations des ONG relativement au développement social. UN وقد أجرت هذه اللجنة مشاورات في كندا وأعربت عن شواغل المنظمات غير الحكومية ازاء التنمية الاجتماعية.
    Le Comité rend compte de ces consultations au Conseil. UN وتقدم اللجنة تقريرا بشأن هذه المشاورات إلى المجلس.
    Le Gouvernement argentin tient actuellement des consultations au niveau national afin d'assurer que l'accord n'entre pas en conflit avec la législation nationale. UN وتجري حكومة الأرجنتين في الوقت الحاضر مشاورات على المستوى المحلي لضمان عدم وجود تضارب بين الاتفاق والتشريعات الوطنية.
    Il a été suggéré de tenir des consultations au niveau des experts en vue d'examiner le projet des États-Unis. UN واقتُرح إجراء مشاورات على مستوى الخبراء للنظر في المشروع الأمريكي.
    Les Coprésidents ont effectué plusieurs visites dans la région pour y tenir des consultations au plus haut niveau. UN وقد قام الرئيسان المشاركان بعدة زيارات إلى المنطقة ﻹجراء مشاورات على أعلى مستوى.
    Je me félicite de la recommandation du Groupe d'étendre ces consultations au niveau des pays. UN وإنني أرحب بتوصية الفريق العامل بتوسيع نطاق المشاورات على المستوى القطري.
    A supposer qu'un quelconque manque de représentativité existe, ce qu'il faut faire, c'est renforcer les consultations au niveau national. UN وإذا افترضنا وجود أية فجوات في التمثيل، فما يجب فعله هو تعزيز المشاورات على الصعيد الوطني.
    Les mécanismes existants incluaient des mécanismes de coordination, d’échange d’informations et de consultations au niveau tant de l’exécution que de la prise de décisions. UN وتشمل اﻵليات القائمة مراكز التنسيق وتبادل المعلومات وإجراء المشاورات على صعيد السياسات وعلى الصعيد التنفيذي.
    Nous devons mener à bonne fin les consultations au sein des groupes régionaux sur les candidatures à la présidence des Groupes de travail. UN ما زال يتعين علينا أن ننتهي من المشاورات في المجموعات الإقليمية بخصوص الترشحيات لمناصب رؤساء الأفرقة العاملة.
    E. consultations au début de la phase de UN المشاورات في مرحلة التخطيط المبكر
    Il a bien voulu accepter d'entreprendre sa mission de toute urgence, et devrait quitter New York vers le 10 avril, après une semaine de consultations au Siège. UN وقد ارتضى أن يبدأ بعثته على وجه السرعة، ويتوقع أن يغادر نيويورك حوالي ٠١ نيسان/أبريل، بعد أسبوع من المشاورات في مقر اﻷمم المتحدة.
    Elle a aussi tenu des consultations au Siège, à New York. UN وأجرت ممثلتي الخاصة أيضا مشاورات في مقر الأمم المتحدة بنيويورك.
    Si nous décidions de travailler le soir, nous compromettrions la possibilité de tenir des consultations au sein des groupes régionaux. UN فإذا قررنا العمل في الليل سنعرِّض للخطر إمكانية إجراء مشاورات في المجموعات الإقليمية.
    Le Rapporteur spécial souhaite examiner comment l'appui du PNUD pourrait être renforcé et comment passer des consultations au stade d'une coordination réelle dans ce domaine de travail très délicat mais d'une grande importance. UN ويود المقرر الخاص أن ينظر في كيفية تعزيز الدعم الذي يتلقاه من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وكيفية تجاوز مستوى المشاورات إلى مستوى التنسيق الحقيقي في مجال العمل هذا المفرط الحساسية ولكن البالغ اﻷهمية.
    Rappelant les principes et objectifs de la Charte de l'OCI, notamment ceux invitant les États membres à coopérer entre eux dans les différents domaines et à mener des consultations au sein des organisations internationales, UN وإذ يستذكر أهداف ومبادئ ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي، ولا سيما تلك التي تدعو إلى تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في مختلف المجالات، وإلى التشاور في المنظمات الدولية،
    Pendant la période considérée, le Comité a tenu trois consultations au cours desquelles il a examiné diverses questions liées au régime de sanctions. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقدت اللجنة ثلاث مشاورات غير رسمية لبحث مسائل شتى تتصل بنظام الجزاءات.
    Les consultations au sein du Comité ont facilité la planification et l'exécution des activités et assuré la participation effective des États Membres, notamment à la séance commémorative spéciale de l'Assemblée générale. UN ويسرت المشاورات التي جرت في إطار اللجنة تخطيط وتنفيذ الأنشطة وضمان المشاركة الفعالة للدول الأعضاء، ولا سيما في الاجتماع التذكاري الاستثنائي للجمعية العامة.
    Ce rapport donne des renseignements sur l'état des consultations au mois de juin 1995, et reprend la recommandation tendant à poursuivre les consultations pendant la cinquantième session de l'Assemblée. UN ويتضمن التقرير أيضا التوصية بتمديد المشاورات الى الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    Ces deux documents qui s'appuient sur les priorités énoncées par les gouvernements, ont donné lieu à de larges consultations au niveau national et révèlent tous deux une certaine conception de la meilleure façon pour les Nations Unies d'apporter une aide coordonnée aux efforts de développement nationaux. UN فالحالتين تقومان على أولويات معروفة لدى الحكومات وتستتبعان مشاورات مكثفة على الصعيد الوطني وتعكسان إدراك تنظيمي ﻷفضل الطرق التي توفر بها اﻷمم المتحدة الدعم المنسق للجهود اﻹنمائية الوطنية.
    Il fera l'objet de discussions internes au sein du HCR et de consultations au sein des Nations Unies avec d'autres organisations pertinentes. UN وستوفر الأساس الذي ستقوم عليه المباحثات التي ستجرى داخل المفوضية، والمشاورات على صعيد الأمم المتحدة وسائر المنظمات المعنية.
    Nous espérons que les États Membres se tiennent au courant par le biais des consultations au sein du Comité permanent interorganisations. UN ونأمل في إبقاء الدول الأعضاء على علم بهذا الشأن من خلال المشاورات التي تجري في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Nous sommes particulièrement favorables à l'idée de rendre les consultations au Conseil de sécurité plus spontanées, plus vivantes et plus productives. UN ونرحب بشكل خاص بإمكانية التوجه إلى إضفاء مزيد من التلقائية والحيوية والإنتاجية على المشاورات داخل المجلس.
    Il le prie instamment de procéder, dans le cadre des activités de prospection et d'exploitation minière et hydroélectrique, à des consultations au cours desquelles les peuples concernés puissent donner librement leur consentement. UN كما تحثها، في مجال أنشطة التعدين وتوليد الطاقة الكهرومائية واستغلالهما، على إجراء مشاورات تشمل تعبير الشعوب المتأثّرة بهذه الأنشطة عن موافقتها الحرة على تنفيذها.
    Dans la pratique, le Ministre procède à des consultations au sein d'un organe tripartite composé de représentants du Gouvernement, des syndicats de travailleurs et des employeurs. UN وعملياً يجري الوزير مشاورات خلال اجتماع ثلاثي يشمل الحكومة والنقابات وأصحاب العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد