J'ai cru comprendre que ces changements avaient été acceptés par les coordonnateurs régionaux lors des dernières consultations présidentielles. | UN | وأفهم أن هذه التغييرات قد قبلها المنسقون الإقليميون خلال المشاورات الرئاسية الأخيرة. |
Pour ce qui est de la société civile, la question de sa participation à nos travaux a aussi été abordée lors des consultations présidentielles d'hier. | UN | وبخصوص مسألة المجتمع المدني، نوقشت خلال المشاورات الرئاسية التي عقدت البارحة مسألة مشاركة المجتمع المدني أيضاً. |
Cette exigence a été réaffirmée au cours des consultations présidentielles et des séances plénières. | UN | وأعيد تأكيد هذا الشرط خلال المشاورات الرئاسية والجلسات العامة. |
Dans ce contexte, j'aimerais vous consulter sur la question de savoir s'il y a lieu de tenir des consultations présidentielles avant lundi matin. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن التمس مشورتكم بشأن مدى الحاجة إلى إجراء مشاورات رئاسية قبل صباح يوم الاثنين. |
Les consultations présidentielles se tiendront le mercredi 31 mai à 15 h 30 au lieu habituel. | UN | وستعقد مشاورات رئاسية يوم الأربعاء 31 أيار/مايو في الساعة 30/15 في المكان المعتاد. |
Nous n'avons guère fait plus, mais nous avons progressé en décidant de poursuivre les consultations présidentielles même après la fin de notre session officielle pour tenter de mettre la dernière main à notre programme de travail. | UN | وأكتفي بالقول بأننا خطونا خطوة عندما قررنا أن نحاول أن ننهي العمل بشأن برنامج العمل الذي كان قد وضع جزئياً وذلك من خلال مشاورات الرئيس حتى بعد انتهاء الجلسات الرسمية. |
Je me suis entretenu assez longuement avec les différents groupes et, au cours des consultations présidentielles d'hier, j'ai indiqué clairement dans quelle direction je dirigeais mes efforts. | UN | وقد تحدثت باستفاضة مع شتى الوفود وقدمتُ بالأمس دلالات واضحة في المشاورات الرئاسية فيما يتعلق بالاتجاه الذي أنوي اتباعه. |
Je reste ouvert à toutes suggestions et me tiens à votre disposition pour toutes consultations bilatérales, en plus des consultations présidentielles hebdomadaires avec les coordonnateurs des groupes régionaux et le Représentant permanent de la Chine. | UN | ولا زلت على استعداد لتقبل جميع الاقتراحات وأضع نفسي تحت تصرفكم لإجراء مشاورات ثنائية فضلاً عن المشاورات الرئاسية الأسبوعية التي أجريها مع منسقي المجموعات الإقليمية والممثل الدائم للصين. |
Je suis également reconnaissant aux coordonnateurs des groupes et à tous ceux qui ont pris part aux consultations présidentielles. | UN | كما أعرب عن امتناني لمنسقي المجموعات والمشاركين الآخرين في المشاورات الرئاسية. |
J'ai soulevé cette question hier lors des consultations présidentielles. | UN | وقد أثرت هذه المسألة أمس في المشاورات الرئاسية. |
Cela dit, j'ajoute aussitôt que, lors des consultations présidentielles d'hier après-midi, la question n'a pas été examinée. | UN | ولكني اسارع فأقول إن هذا الموضوع لم يُبحث خلال المشاورات الرئاسية أمس بعد الظهر، إذ وصل في ساعة متأخرة إلى حد ما. |
Ce que nous souhaitons proposer c'est que l'on suive la procédure dont il a été convenu hier lors des consultations présidentielles. | UN | حيث أن ما كنا نرغب في اقتراحه هو مواصلة ما اتفق عليه يوم أمس في المشاورات الرئاسية. |
Je crois que cette position vous a été indiquée au cours des consultations présidentielles. | UN | واعتقد أن ذلك الموقف قد نقل إليكم في المشاورات الرئاسية. |
Je tiendrai des consultations présidentielles à ce sujet demain soir à 18 heures. | UN | سأعقد مشاورات رئاسية بشأن هذه المسألة في الساعة السادسة من مساء الغد. |
C'est pourquoi il faut noter que la Conférence du désarmement a mené des débats sérieux sur la façon de traiter des questions relatives au désarmement nucléaire, par des consultations présidentielles. | UN | وعلى ضوء هذا، ينبغي ملاحظة أن مؤتمر نزع السلاح أجرى مناقشات جادة حول كيفية التعامل مع القضايا المتصلة بنزع السلاح النووي، من خلال مشاورات رئاسية. |
Si je me rappelle bien, au cours de la première plénière informelle, c'est moi qui ai suggéré qu'il y ait des consultations présidentielles ouvertes à tous. | UN | ولو لم تخني الذاكرة فلقد كنت أنا الذي أقترح، في الجلسة غير الرسمية اﻷولى، أن تكون هناك مشاورات رئاسية مفتوحة. |
Ce n'est naturellement pas la première fois que nous entendons parler de votre intention de conduire des consultations présidentielles informelles, ce à quoi nous avons donné notre accord, étant entendu que vous tiendriez ces consultations immédiatement après la plénière. | UN | ولكن ليست هذه هي المرة اﻷولى بالطبع التي نعلم فيها أنكم تعتزمون إجراء مشاورات رئاسية غير رسمية، نوافق عليها، وأنكم ستعقدون هذه المشاورات فور انتهاء الجلسة العامة. |
Quoi qu'il en soit, on a vraiment le sentiment, du moins en ce qui concerne ma délégation, que nous aurions mieux à faire que de nous perdre dans des consultations présidentielles quotidiennes ne menant nulle part. | UN | ولكن يبدو فعلاً حقاً، على اﻷقل بالنسبة لوفدي، أن لدينا أشياء نفعلها أفضل من أن نجري مشاورات رئاسية يومية لا تقودنا إلى أي شيء. |
Hier, lors des consultations présidentielles, je ne savais pas que cet événement très important aurait lieu jeudi. | UN | فلم يحدث أمس في مشاورات الرئيس أن أبلغت بأن هذه المناسبة الهامة جدا تصادف يوم الخميس. |
Par conséquent, si une décision ne peut pas être arrêtée ce matin, compte tenu de l'urgence de la question, je proposerai d'organiser des consultations présidentielles cet après-midi à 17 heures, de façon à prendre une décision claire. | UN | وأرى في الواقع أنه، إذا لم يمكن اتخاذ قرار هذا الصباح، يتعين باعتبار هذه المسألة عاجلة جدا، أن أقترح عقد مشاورات الرئيس بعد ظهر هذا اليوم في الساعة الخامسة لكي نتوصل إلى قرار واضح. |
Il y a quelque temps de cela, un descriptif succinct de ce programme a été distribué aux groupes régionaux et lors des consultations présidentielles. | UN | وقد عُرض ملخص خطي لهذا البرنامج على المجموعات الإقليمية وفي المشاورات التي أجراها الرئيس قبل ذلك بفترة قصيرة. |
Ainsi, hier, au cours des consultations présidentielles auxquelles j'ai participé, étant en ce moment le coordonnateur du Groupe occidental, vous avez annoncé comment vous alliez poursuivre vos consultations. | UN | وباﻷمس، أثناء المشاورات الرئاسية، التي حدث أنني حضرتها ﻷنه تصادف أنني كنت آنذاك منسق المجموعة الغربية، أعلنتم كيف ستواصلون إجراء مشاوراتكم. |