ويكيبيديا

    "contenues dans la convention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الواردة في الاتفاقية
        
    • الواردة في اتفاقية
        
    • المكرسة في اتفاقية
        
    Les organisations internationales, tant mondiales que régionales, se sont également inspirées, dans leurs activités, des normes contenues dans la Convention. UN كما أن المنظمات الدولية، العالمية والاقليمية على حد سواء، أقامت اجراءاتها على أساس المعايير الواردة في الاتفاقية.
    Ainsi, les travaux sur l'élaboration d'un protocole facultatif devraient tenir compte des divers types de dispositions contenues dans la Convention. UN ولذا فإن العمل في بروتوكول اختياري ينبغي أن يسير في ضوء اﻷشكال المختلفة لﻷحكام الواردة في الاتفاقية.
    Afin que les obligations contenues dans la Convention se transforment en réalité sur le terrain, un travail considérable est encore nécessaire. UN وستتطلب ترجمة القواعد الواردة في الاتفاقية إلى واقع في الميدان جهدا طويل الأجل، ولا تزال سويسرا ملتزمة ببذله.
    Les dispositions contenues dans la Convention sur la répression du financement du terrorisme prennent des mesures dans ce sens. Le Code de procédure pénale prévoit des dispositions. UN تتضمن الأحكام الواردة في اتفاقية قمع تمويل الإرهاب تدابير في هذا الصدد، وينص قانون الإجراءات الجنائية على بعض الأحكام.
    Cependant, nous sommes convaincus qu'avec ou sans de tels indicateurs, la mise en oeuvre des normes contenues dans la Convention relative aux droits de l'enfant doit être poursuivie activement par la communauté internationale. UN ومع ذلك، نحن مقتنعون بأنه سواء وجدت هذه المؤشرات أو لم توجد، فإن على المجتمع الدولي أن يعمل بهمة ونشاط على تحقيق التنفيذ الكامل للمعايير الواردة في اتفاقية حقوق الطفل.
    c) Elle ne comporte pas de définition des armes à sous-munitions et ne risque donc pas d'entrer en conflit avec les normes contenues dans la Convention visant ce type d'armes; UN (ج) لا يتضمن المشروع تعريفاً للذخائر العنقودية وبالتالي ليس من شأنه أن يتناقض مع القواعد المكرسة في اتفاقية الذخائر العنقودية؛
    Toutefois, notre appui ne doit pas cacher notre désaccord avec un certain nombre d'approches contenues dans la Convention. UN غير أن تأييدنا لا يعني أننا نتفق مع عدد من النهج الواردة في الاتفاقية.
    Nous estimons que les définitions contenues dans la Convention devraient couvrir le personnel concerné dans la gamme des opérations et des activités qui ont été autorisées par le Conseil de sécurité et par l'Assemblée générale au cours de ces dernières années. UN ونرى أن التعاريف الواردة في الاتفاقية ينبغــي أن تشمــل اﻷفــراد المشتركين في مجموعة العمليات واﻷنشطة التي أذن بها مجلس اﻷمن والجمعية العامة في السنوات اﻷخيرة.
    Lorsque la nature des obligations contenues dans la Convention a été examinée, il a été noté que toutes ses dispositions établissent une obligation immédiate et directe pour les États parties à la Convention, obligation en rien différente des obligations émanant d'autres traités concernant les droits de l'homme. UN ولوحظ عند النظر في طبيعة الالتزامات الواردة في الاتفاقية أن جميع أحكامها تقيم التزاما فوريا ومباشرا بالنسبة للدول اﻷطراف فيها، وهو التزام لا يختلف عن الالتزامات المنبثقة عن معاهدات حقوق اﻹنسان اﻷخرى.
    Le CECLR, surtout depuis la ratification de la Convention par la Belgique, a informé ces groupes-cibles des dispositions légales contenues dans la Convention, et y a consacré une partie importante de son rapport annuel 2009. UN وقد تولى المركز، منذ تصديق بلجيكا على الاتفاقية بشكل خاص، إطلاع تلك الفئات المستهدفة على الأحكام القانونية الواردة في الاتفاقية وخصص لها جزءاً لا يستهان به من تقريره السنوي لعام 2009.
    Leur volonté résolue de se consulter et de coopérer entre elles en vue de faciliter l'exécution intégrale des obligations contenues dans la Convention et les Protocoles y annexés et de promouvoir ainsi le respect des dispositions de ces instruments, UN :: عزمها على التشاور والتعاون فيما بينها من أجل تيسير التنفيذ الكامل للالتزامات الواردة في الاتفاقية وفي بروتوكولاتها الملحقة بها، معززة بذلك الامتثال لها،
    Les définitions contenues dans la Convention devraient se fonder sur celles reconnues par les Nations Unies, en particulier la Classification internationale du fonctionnement, du handicap et de la santé. UN ويتعين أن تتأسس التعاريف الواردة في الاتفاقية على التعاريف المقبولة من جانب الأمم المتحدة وخاصة المشمولة بالتصنيف الدولي للأداء والإعاقة والصحة.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à faire en sorte que les membres de toutes les catégories professionnelles concernées reçoivent la formation voulue pour connaître les obligations contenues dans la Convention. UN وعلاوة على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يكون جميع أفراد الفئات المهنية المعنية قد تلقوا التدريب الملائم في مجال الالتزامات الواردة في الاتفاقية.
    Conformément à ces décisions, le Secrétariat a établi des questionnaires sur l'application par les parties et les États signataires des dispositions relatives à l'incrimination contenues dans la Convention et ses Protocoles. UN وعملا بتلك المقررات، وضعت الأمانة استبيانات خاصة بتنفيذ الأطراف والدول الموقّعة لأحكام التجريم الواردة في الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Le Fonds a également apporté son appui aux groupes locaux de la société civile aux Bahamas et au Kirghizistan en leur donnant les capacités techniques nécessaires pour promouvoir l'application des recommandations contenues dans la Convention. UN ودعم الصندوق أيضا هيئات المجتمع المدني المحلية في جزر البهاما وقيرغيزستان من خلال بناء قدراتها التقنية لتصبح قادرة على الدعوة إلى اعتماد التوصيات الواردة في الاتفاقية وتعزيز تنفيذها.
    Cependant, dans le cadre de l'élaboration de cette demande, qui doit être présentée à la Commission, nous sommes en présence d'un dilemme à propos de l'interprétation et de l'application qu'il convient de retenir concernant certains aspects de la Convention, en particulier s'agissant de l'application des formules contenues dans la Convention. UN ولكن بينما تقوم كينيا بعملية إعداد تقريرها للجنة، فإننا نواجه مأزقا يتعلق بتفسير وتطبيق بعض جوانب الاتفاقية بالشكل السليم، لا سيما فيما يتعلق بتطبيق الصيغ الواردة في الاتفاقية.
    Les organismes régionaux ne peuvent appliquer que leurs instruments respectifs, lesquels ne couvrent pas toutes les dispositions contenues dans la Convention ni dans ses protocoles facultatifs. UN فلا يمكن للهيئات الإقليمية أن تطبق إلا صكوكها الخاصة، وهذه لا تشمل جميع الأحكام الواردة في الاتفاقية وبروتوكوليها الاختيارين.
    Il a mentionné à cet égard les normes internationales contenues dans la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, en particulier dans son article 6 consacré à la protection et aux voies de recours effectives, ainsi qu'au droit de demander satisfaction ou réparation juste et adéquate. UN وأشار في هذا الصدد إلى القواعد الدولية الواردة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وإلى أهمية المادة 6 من هذه الاتفاقية وهي المادة التي تتناول الحماية وسبل الانتصاف الفعالة، بالإضافة إلى الجبر أو الترضية بصورة عادلة ومناسبة.
    À cet égard, il peut être fait référence aux obligations contenues dans la Convention sur les armes chimiques de déclarer les stocks d'armes chimiques et les installations de fabrication d'armes chimiques immédiatement après l'entrée en vigueur. UN وفي هذا الصدد، تمكن اﻹشارة إلى الالتزامات، الواردة في اتفاقية اﻷسلحة الكيمائية، باﻹعلان عن مخزونات اﻷسلحة الكيمائية ومرافق انتاج اﻷسلحة الكيمائية عقب نفاذ الاتفاقية مباشرة.
    Par-delà le débat juridique qu'a suscité cette question, il importe de souligner le caractère intrinsèquement intangible des normes contenues dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ومن المهم أن نبرز، خارج إطار المداولات القانونية التي أثارها هذا اﻷمر، طابع عدم جواز التصرف المتأصل في المعايير الواردة في اتفاقية حقوق الطفل.
    C'est sans conteste le cas des dispositions contenues dans la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, qui sont unanimement reconnues comme relevant du jus cogens. UN وينطبق ذلك بالتأكيد على القواعد الواردة في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، التي هناك إجماع على اعتبارها قواعد آمرة.
    c) Elle ne comporte pas de définition des armes à sous-munitions et ne risque donc pas d'entrer en conflit avec les normes contenues dans la Convention visant ce type d'armes; UN (ج) لا يتضمن المشروع تعريفاً للذخائر العنقودية وبالتالي ليس من شأنه أن يتناقض مع القواعد المكرسة في اتفاقية الذخائر العنقودية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد