Les missions de maintien de la paix doivent tenir compte du contexte économique et social des pays dans lesquels elles sont déployées. | UN | ومن الضروري أن تراعي بعثات حفظ السلام السياق الاقتصادي والاجتماعي للبلدان التي تنتشر فيها. |
105. La méthode adoptée par l'ONU a été modifiée pour permettre un examen objectif de cette question, compte tenu de la complexité du contexte économique et social des Etats touchés. | UN | ١٠٥ - لقد تكيف النهج الذي انتهجته اﻷمم المتحدة للتصدي لهذه القضية بصورة واقعية مع السياق الاقتصادي والاجتماعي اﻷكثر تعقدا الذي نشأ في الدول المتضررة. |
Dans le contexte économique et social qui est celui des territoires occupés, ces activités rémunératrices mises en place par les organisations féminines offrent aux femmes la possibilité d'accéder au marché du travail, même si elles restent cantonnées dans des occupations traditionnellement féminines. | UN | وضمن السياق الاقتصادي والاجتماعي في اﻷراضي المحتلة، توفر اﻷنشطة المدرة للدخل التي تديرها المنظمات النسائية إمكانيات لوصول النساء إلى سوق العمل حتى لو ظللن في حقل المهن النسائية التقليدية. |
49. Dans le contexte économique et social actuel, l'emploi demeure un défi social majeur. | UN | 49- وما زالت العمالة تشكل تحدياً اجتماعياً كبيراً في الظروف الاقتصادية والاجتماعية الراهنة. |
Aussi, et au-delà de la situation particulière de chaque pays, il nous paraît essentiel que notre appréhension commune de ce phénomène intègre le contexte économique et social dans lequel se développent ses deux composantes — à savoir la demande et l'offre de drogue. | UN | ولذلك، وبصرف النظر عن الواقع الخاص لكل دولة يبدو لنا أنه من الضروري أن يمتد فهمنا المشترك لهذه اﻵفة إلى الظروف الاقتصادية والاجتماعية التي يتبلور داخلها عنصرا العرض والطلب. |
Le système juridique peut alors évoluer de manière à répondre aux besoins publics et privés à mesure qu'ils apparaissent et s'adapter au contexte économique et social spécifique. | UN | وعندئذ يمكن للنظام القانوني أن ينشأ ويتطور لتلبية الاحتياجات العامة والخاصة لدى ظهورها وتطورها في السياق الاقتصادي والاجتماعي الخاص. |
Avec plus ou moins d'insistance, on a pris note des liens qui existent entre le contexte économique et social et les processus de réconciliation, ainsi qu'entre la primauté du droit et la promotion et la protection des droits de l'homme en tant que questions inhérentes aux processus de réconciliation. | UN | وبدرجات متفاوتة من التشديد، لوحظت الروابط القائمة بين السياق الاقتصادي والاجتماعي وعمليات المصالحة، فضلا عن سيادة القانون وتعزيز حماية حقوق الإنسان بوصفهما قضيتين متأصلتين في عمليات المصالحة. |
Il est essentiel de saisir le contexte économique et social lorsqu'on planifie des programmes d'émancipation économique. | UN | 6 - ويعد فهم السياق الاقتصادي والاجتماعي أمراً هاما عند تخطيط برامج التمكين الاقتصادي. |
B. contexte économique et social 17 - 20 6 | UN | باء - السياق الاقتصادي والاجتماعي 17-20 8 |
B. contexte économique et social | UN | باء- السياق الاقتصادي والاجتماعي |
contexte économique et social | UN | باء - السياق الاقتصادي والاجتماعي |
En même temps, il est évident que l'ampleur de la catastrophe de Tchernobyl, qui constitue une véritable tragédie humanitaire, en particulier dans le contexte économique et social actuel, a donné lieu à de nouveaux problèmes qui nous préoccupent tous et dont le règlement exige la coordination des efforts aux plans national et international. | UN | وفي الوقت نفسه، من الواضح أن جسامة كارثة تشيرنوبيل من حيث كونها مأساة إنسانية، لا سيما في السياق الاقتصادي والاجتماعي الراهن، أدت إلى ظهور مشاكل جديدة وإضافية تثير قلقا عاما، ويتطلب حلها قيام تعاون وتنسيق دوليين ونشطين استنادا إلى قاعدة عريضة في هذا المجال على الصعيدين الوطني والدولي. |
1.1 Information de base 1.2 contexte économique et social | UN | 1-2 السياق الاقتصادي والاجتماعي |
Le rapport est divisé en deux parties: la première, document de base sur le pays, informe du contexte économique et social du Nicaragua pour la période 1990-2005. | UN | ينقسم التقرير إلى جزأين. ويمثل الجزء الأول وثيقة معلومات أساسية تشتمل على معلومات بشأن السياق الاقتصادي والاجتماعي لنيكاراغوا في الفترة 1995-2005. |
D'autres facteurs sont également de nature à influer sur la situation, notamment la saturation des populations vulnérables et l'évolution du contexte économique et social. | UN | ومن المحتمل أن يكون للعوامل الأخرى تأثيرها أيضا، بما في ذلك تشبّع الفئات السكانية المعرّضة لخطر التعاطي وتغيّر الظروف الاقتصادية والاجتماعية. |
Devenir handicapé dans un contexte économique et social difficile revient à ajouter de < < l'huile sur le feu > > . | UN | إن الابتلاء بإعاقة في ظل هذه الظروف الاقتصادية والاجتماعية البائسة هو بمثابة " صب الزيت على النار " . |
62. Le troisième mythe est que la culture est apolitique et indépendante des relations de pouvoir en vigueur ainsi que du contexte économique et social dans lequel elle s'inscrit. | UN | 62- والأسطورة الثالثة هي أن الثقافة لا سياسية ومنفصلة عن علاقات السلطة القائمة فضلاً عن الظروف الاقتصادية والاجتماعية التي تتبلور فيها. |