Il faudrait continuer d'encourager activement ce type de partenariat. | UN | وينبغي مواصلة تشجيع هذا النوع من الشراكة بشكل نشط. |
Le Conseil voudra peut-être continuer d'encourager les États Membres à contribuer au fonds d'affectation spéciale. | UN | وقد يرغب المجلس في مواصلة تشجيع الدول الأعضاء على تقديم التبرعات إلى الصندوق الاستئماني. |
Il faudrait continuer d'encourager les Parties et les organisations de la région à faire des contributions volontaires. | UN | وينبغي مواصلة تشجيع تقديم التبرعات من الأطراف والمنظمات في المنطقة. |
Cela étant, ces pays doivent continuer d'encourager l'esprit d'entreprise, de stimuler les investissements et de développer leurs exportations. | UN | وبناء على ذلك، فإن على هذه البلدان أن تواصل تشجيع مباشرة اﻷعمال الحرة وحفز الاستثمارات والعمل على تنمية صادراتها. |
Les deux parties estiment qu'il importe de continuer d'encourager les échanges amicaux entre les peuples des différents pays afin de renforcer la compréhension et la confiance réciproques et condamnent l'incitation aux conflits nationaux, ethniques et religieux. | UN | ويؤيد الجانبان الاستمرار في تشجيع عمليات التبادل الودي بين شعوب البلدان المختلفة، توخيا لتعزيز التفاهم والثقة المتبادلة، كما أنهما يقفان في وجه إثارة المنازعات الوطنية والعرقية والدينية. |
Il faudrait cependant continuer d'encourager l'organisation à trouver d'autres sources de financement. | UN | إلا أنه يتعين مواصلة تشجيع المنظمة على إيجاد مصادر تمويل أخرى. |
Il faut en deuxième lieu continuer d'encourager les initiatives du Département de l'information, en direction d'un équilibre dans ce domaine. | UN | وثانيا، لا بد من مواصلة تشجيع مبادرات إدارة شؤون اﻹعلام لتحقيق التوازن في الاتصالات. |
Le Conseil voudra peut-être continuer d'encourager les États Membres à contribuer au fonds d'affectation spéciale. | UN | وربما يرغب المجلس في مواصلة تشجيع الدول الأعضاء على تقديم تبرعات للصندوق الاستئماني. |
Il faut continuer d'encourager les États parties à élaborer des rapports périodiques, et placer les droits de l'homme au centre de la gouvernance et de la planification du développement au niveau national. | UN | ومن الضروري مواصلة تشجيع الدول الأطراف على تقديم التقارير الدورية وعلى تعزيز الأهمية المركزية لحقوق الإنسان في مجال الإدارة وتخطيط التنمية الوطنية. |
Il est essentiel de continuer d'encourager la LRA à se réengager dans le processus de paix et à signer officiellement l'Accord de paix définitif. | UN | من الضروري مواصلة تشجيع جيش الرب للمقاومة على الانخراط مجددا في عملية السلام والتوقيع الرسمي الكامل على اتفاق السلام النهائي. |
:: continuer d'encourager le dialogue et la coopération entre les États de la région en vue de renforcer les droits de l'homme et de favoriser un climat constructif et consensuel au sein du Conseil des droits de l'homme; | UN | :: مواصلة تشجيع الحوار والتعاون بين دول المنطقة في سبيل الإسهام في تعزيز حقوق الإنسان جلب رؤية بنّاءة وروح توافقية إلى المجلس |
Nous avons toujours considéré que la communauté internationale devait continuer d'encourager les organisations régionales et sous-régionales africaines à jouer un rôle plus important dans les questions de maintien de la paix et de consolidation de la paix sur le continent. | UN | وقد بقينا على موقفنا الثابت بشأن ضرورة مواصلة تشجيع المجتمع الدولي للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا على أداء دور أكبر أهمية سواء في مسائل حفظ السلام أو بناء السلام في أفريقيا. |
Nous exprimons également notre appui au processus de paix et exhortons le Secrétaire général, le Quatuor, ainsi que les autres pays et institutions à continuer d'encourager les parties à revenir à la table de négociation. | UN | ونعرب أيضا عن دعمنا لعملية السلام ونحث الأمين العام، وكذلك المجموعة الرباعية والمؤسسات الأخرى التابعة لبلدان، على مواصلة تشجيع الأطراف على العودة إلى طاولة المفاوضات. |
2. Dans une série de résolutions, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de continuer d'encourager et de faciliter un prompt règlement politique d'ensemble en Afghanistan. | UN | ٢ - في سلسلة من القرارات، طلبت الجمعية العامة من اﻷمين العام مواصلة تشجيع وتسهيل التحقيق المبكر لتسوية سياسية شاملة في أفغانستان. |
L'Équipe estime que le Comité devrait continuer d'encourager les États à remplir et soumettre leur liste de contrôle s'ils ne l'ont pas déjà fait. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي للجنة أن تواصل تشجيع الدول على ملء قوائمها المرجعية وتقديمها، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
37. Le Comité devrait continuer d'encourager les États parties à faire objection aux réserves perçues comme contraire à l'objet et au but de la Convention. | UN | ٣٧ - على اللجنة أن تواصل تشجيع الدول اﻷطراف اﻷخرى على الاعتراض على تلك التحفظات التي يلاحظ أنها تتعارض مع موضوع الاتفاقية وهدفها. |
Ils ont demandé à la MANUI d'aider les ministères iraquiens concernés à élaborer une feuille de route et de continuer d'encourager les responsables iraquiens à s'acquitter de leurs engagements. | UN | وطلبوا إلى البعثة أن تقدم الدعم للوزارات العراقية المعنية في وضع خريطة طريق وأن تواصل تشجيع المسؤولين العراقيين على تنفيذ التزاماتهم. |
Le Comité et toute la communauté internationale doivent continuer d'encourager les États et les organisations internationales intéressées à fournir toute l'aide possible aux États qui en ont besoin. | UN | وينبغي للجنة، إلى جانب بقية المجتمع الدولي، الاستمرار في تشجيع الدول والمنظمات الدولية المعنية على تقديم كل المساعدة الممكنة للدول التي تحتاج إليها. |
Je réaffirme mon intention de tenir le Conseil de sécurité informé des progrès accomplis et j'appelle tous ses membres à continuer d'encourager les parties à s'employer de bonne foi à surmonter les difficultés restantes. | UN | وأكرر تأكيد اعتزامي إبقاء مجلس الأمن على اطلاع على التقدم المحرز على صعيد الحوار، وأناشد أعضاءه الاستمرار في تشجيع الجانبين على بذل الجهود بحسن نية من أجل التصدي للتحديات التي لا تزال قائمة. |
Toutefois, nous trouvons encourageant de voir que le nombre élevé et la complexité de ces problèmes n'ont pas diminué la détermination des États Membres à continuer d'encourager la paix et la stabilité internationales. | UN | بيد أننا نرى من المشجع أن ارتفاع عدد تلك المشاكل وتعقيدها لا يقللان من إصرار الدول الأعضاء على المضي في تعزيز السلام والاستقرار الدوليين إلى نهاية المسار. |
- À continuer d'encourager l'intégration progressive des objectifs de la Conférence de Rio de 1992 aux niveaux national et international; | UN | ▀ أن نواصل تشجيع الإدماج التدريجي لأهداف مؤتمر ريو دي جانيرو لعام 1992 على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
482.6 Encourager le centre à continuer de fournir aux pays en développement des programmes de formation et de renforcement des capacités et, à cet égard, continuer d'encourager les États membres du Mouvement à apporter à titre bénévole leur assistance au Centre pour que celui-ci puisse atteindre les objectifs fixés; | UN | 482/6 حث المركز على مواصلة تنظيم برامج التدريب وبناء القدرات لصالح البلدان النامية. وفي هذا الصدد، شجع الوزراء أيضا الدول الأعضاء في الحركة على تقديم المساعدة الضرورية إلى المركز على أساس طوعي بغية تحقيق أهدافه وغاياته المقررة؛ |
En outre, ONU-Habitat devrait continuer d'encourager l'enregistrement dans la base de données des partenariats de la Commission du développement durable les partenariats intéressant les établissements humains; | UN | كما يجب على موئل الأمم المتحدة أن يواصل التشجيع على تسجيل الشراكات ذات الصلة بالمستوطنات البشرية في قاعدة بيانات الشراكات التابعة لتلك اللجنة؛ |