À cet égard, nous continuons d'encourager ceux qui aspirent à une vie meilleure à demeurer attachés à leurs convictions. | UN | وفي هذا السياق نحن نواصل تشجيع الساعين إلـــى التغيير من أجل حياة أفضل على الصمود والتمسك بإيمانهم. |
Sur les problèmes qui restent, nous continuons d'avancer. | UN | ونحن نواصل توطيد التقدم المحرز في سائر المسائل. |
À ce sujet, diverses propositions ont été faites, et nous continuons d'espérer qu'elles recevront une réponse positive. | UN | وفي هذا الشأن، طرح عدد من الاقتراحات، ونحن لا نزال نأمل أن تلقى هذه الاقتراحات استجابة إيجابية. |
Nous continuons d'observer certaines impulsions négatives qui détruisent la base des relations entre les États qui se sont unis voilà plus d'un demi-siècle. | UN | فنحن لا نزال نشهد بعض النزوات السلبية التي تدمر أساس العلاقة القائمة بين الدول التي وحدت صفوفها منذ أكثر من نصف قرن. |
Au contraire, nous continuons d'entendre certains réclamer l'ouverture immédiate de négociations. | UN | وعلى العكس من ذلك فإننا ما زلنا نسمع نداءات بإجراء مفاوضات فورية. |
De ce fait, nous continuons d'encourager la diversification de leur économie et l'abandon des cultures illicites. | UN | وبهذا اﻷسلوب، شجﱠعنا على تنويع اقتصادات هذه البلدان بعيدا عن زراعة المخدرات ونواصل تشجيعنا لهذا التنويع. |
Naturellement, nous jouissons également de certains avantages, que nous continuons d'exploiter dans l'intérêt national. | UN | وبالطبع فإن لدينا أيضا مزايا، نواصل استغلالها لمصلحتنا الوطنية. |
Nous continuons d'appuyer le processus de négociation multipartite grâce auquel une Afrique du Sud démocratique, unie et sans discrimination raciale pourra voir le jour. | UN | ونحن نواصل دعم العملية التفاوضية متعددة اﻷحزاب الرامية إلى إقامة جنوب افريقيا ديمقراطية وموحدة ولا عنصرية. |
Nous continuons d'exhorter tous les pays à faire des dons aussi généreux que les circonstances le leur permettent. | UN | ونحن نواصل حث الجميع على التبرع بكل سخاء تسمح به ظروفهم. |
Alors que nous continuons d'appuyer un règlement politique, nous devons poursuivre nos efforts pour fournir un secours humanitaire aux victimes de ce conflit dénué de sens. | UN | وبينما نواصل الضغط لتحقيق تسوية سياسية، يجب علينا مواصلة بذل جهود اﻹغاثة اﻹنسانية لضحايا هذا النزاع الذي لا معنى له. |
Nous continuons d'espérer arriver à des progrès avec la Syrie et le Liban. | UN | وإننا نواصل التطلع إلى تحقيق تقدم مع سوريا ولبنان. |
Nous continuons d'être sérieusement préoccupés par l'état inadéquat de certains réacteurs nucléaires anciens situés dans notre région. | UN | ونحن لا نزال قلقيــن أشــد القلــق علـى حالة مفاعــلات نوويــة قديمــة معينة موجودة في منطقتنا، وهي حالة غير ملائمة. |
Comme d'autres membres du Forum de l'Asie du Sud-Est, nous continuons d'appuyer fermement les droits des Kanaks. | UN | وعلى غرار بقية أعضاء محفل جنوب المحيط الهادئ، نحن لا نزال صامدين في تأييدنا لحقوق الكاناك. |
Nous continuons d'insister sur la nécessité d'un examen approfondi de cette question dans toutes les autres instances internationales. | UN | ونحن لا نزال نُصر على ضرورة النظر في هذه المسألة بعناية في جميع المحافل الدولية اﻷخرى. |
Il est indispensable d'établir fermement l'ordre au sein de la communauté internationale, où nous continuons d'assister à des conflits armés et à des actes de terrorisme. | UN | وفي المجتمع الدولي، حيث لا نزال نشهد الصراعات المسلحة وأعمال الإرهاب، يظل ترسيخ القانون والنظام أمراً لا غنى عنه. |
Nous continuons d'être confrontés à des catastrophes naturelles qui constituent des défis humanitaires sans précédent exigeant une action internationale. | UN | لا نزال نواجه الكوارث الطبيعية التي تتسبب في تحديات إنسانية غير مسبوقة تتطلب استجابة دولية. |
En dépit des progrès exposés ci-dessus, nous continuons d'affronter d'énormes difficultés dans notre lutte contre ce fléau. | UN | وبالرغم من التقدم الذي تمت الإشارة إليه آنفا، ما زلنا نواجه تحديات كبيرة في مكافحتنا لهذه الكارثة. |
C'est pourquoi nous continuons d'espérer que des événements positifs se produiront rapidement dans des pays tels que les Fidji, où l'égalité pour tous les citoyens reste encore à instaurer. | UN | لهذا السبب ما زلنا نأمل في حدوث تطورات ايجابية سريعة في أماكن مثل فيجي حيث لم تتحقق بعد المساواة في المواطنة. |
Aujourd'hui, l'Australie est frustrée par l'impasse qui paralyse la Conférence du désarmement, mais nous continuons d'œuvrer activement pour trouver des solutions. | UN | وتشعر أستراليا الآن بالإحباط من وصول المؤتمر إلى طريق مسدود ولكننا ما زلنا نشطين وملتزمين بإيجاد الحلول. |
Nous continuons d'appuyer la Déclaration de Genève sur la violence armée et le développement, compte tenu du lien étroit qui existe entre la sécurité et le développement. | UN | ونواصل دعم إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية، نظراً للارتباط الوثيق بين الأمن والتنمية. |
Nous continuons d'avoir de sérieuses réserves. | UN | ونحن لا تزال لدينا تحفظات جدية عليها. |
Nous continuons d'espérer que les responsables des Émirats donneront une réponse positive à notre appel à la discussion sur la base de l'Accord de 1971. | UN | ونحن نظل نأمل أن يرد مسؤولو الإمارات بصورة إيجابية على دعوتنا للمناقشات على أساس تفاهم عام 1971. |
Nous continuons d'appuyer ce processus et nous réaffirmons notre appui à la force hybride Union africaine-ONU au Soudan. | UN | ونحن ما فتئنا ندعم العملية ونكرر تأكيد دعمنا للقوة المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في السودان. |
Nous continuons d'espérer que l'Antarctique sera préservé car il est le patrimoine commun de l'humanité. | UN | وما زال يراودنا الأمل في أن تستمر المحافظة على أنتاركتيكا بوصفها إرثا مشتركا للبشرية. |
Malgré les erreurs parfois commises dans un souci de perfection, nous continuons d'avancer dans la bonne direction. | UN | ومع أننا نقع في أخطاء أحيانا ونحن نحاول تحسين الإصلاحات، فإننا مستمرون في تحقيق التقدم. |