ويكيبيديا

    "contraignant de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الملزم
        
    • ملزم قانوناً من
        
    • شامل ملزم قانونا يستهدف
        
    Le caractère non contraignant de ces principes ménage une certaine souplesse dans ce domaine sensible et n'exclut pas un développement futur. UN وأكد أن الطابع غير الملزم لهذه المبادئ يضمن مرونتها بالنسبة لهذا الموضوع الحساس، ويتيح إمكانية تطويرها في المستقبل.
    Le caractère contraignant de cet accord multilatéral est un pas positif dans l'application des engagements pris au Sommet de Rio. UN إن الطابع الملزم لهذا الاتفاق المتعدد اﻷطراف يعد خطوة ايجابية في تنفيذ الالتزامات المقطوعة في قمة ريو.
    La Convention des Nations Unies contre la corruption est le seul instrument juridique contraignant de portée universelle en matière de lutte contre la corruption. UN إن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد هي الصك العالمي الوحيد الملزم قانوناً في مجال مكافحة الفساد.
    Dans l'intervalle, aucune convention de caractère contraignant ne devrait être élaborée, de peur que le consensus actuel concernant le caractère contraignant de l'orientation générale des articles ne soit remis en cause. UN وفي أثناء ذلك، ينبغي عدم وضع اتفاقية ملزمة خشية الإخلال بالتوافق الحالي بشأن الطابع الملزم لتوجه المواد العام.
    Par conséquent, des efforts renouvelés et très importants sont nécessaires en vue de déterminer un cadre contraignant de garanties négatives de sécurité. UN ويجب بالتالي متابعة بذل الجهود المتجددة والقوية لوضع إطار ملزم قانوناً من أجل توفير ضمانات أمن سلبية بهذا الشكل.
    La quatrième session de la Conférence s'est achevée le 26 août 1994 avec la présentation par le Président d'un texte de négociation de 48 articles qui pourrait servir de base pour l'élaboration d'un instrument contraignant de portée universelle devant assurer, sur le long terme, la conservation et la gestion des deux types de stocks de poissons. UN واختتمت الدورة الرابعة للمؤتمر في ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٤، حيث قدم رئيس المؤتمر نصا تفاوضيا يتضمن ٤٨ مادة ليكون أساسا لصك شامل ملزم قانونا يستهدف كفالة حفظ وإدارة نوعي اﻷرصدة السمكية في المدى الطويل.
    Le caractère contraignant de ces déclarations est fondé sur la bonne foi. UN والطابع الملزم لهذه التصريحات يستند إلى حسن النية.
    Pour mémoire, nous tenons également à réaffirmer nos réserves antérieures concernant le caractère non contraignant de l'Avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice. UN وتسجيلا لموقفنا، نود كذلك أن نجدد تأكيد تحفظاتنا المذكورة آنفا فيما يتعلق بالطابع غير الملزم لفتوى محكمة العدل الدولية.
    En réponse, le Président de la Commission a déclaré que les remarques faites au nom de l'Éthiopie n'affectaient pas la validité non plus que le caractère contraignant de la décision de la Commission. UN وردا على ذلك، قال رئيس اللجنة إن الملاحظات الصادرة باسم إثيوبيا لا تؤثر على قانونية الأمر أو طابعه الملزم.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) est en fait le seul document internationalement contraignant de nature à grouper la communauté internationale autour de la notion de sécurité mondiale. UN وما معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلا الصك الدولي الملزم الذي يجمع المجتمع العالمي حول مفهوم اﻷمن العالمي.
    Bien que le Rapporteur spécial ait abordé la question du statut de la Déclaration dans ses précédents rapports, il souhaite formuler à nouveau des observations sur cette question, en réaction aux références répétées au caractère non contraignant de la Déclaration. UN ورغم أن المقرر الخاص قد تناول مسألة مركز الإعلان في تقاريره السابقة، فإنه يود أن يقدم مرة أخرى بعض الملاحظات بشأن هذه المسألة، نظرا إلى الإشارات المستمرة إلى الطابع غير الملزم للإعلان.
    Parachèvement de l'avis juridique non contraignant de l'Équipe d'experts de l'Union africaine sur le statut des cinq zones contestées UN اكتمال الرأي غير الملزم من فريق خبراء الاتحاد الأفريقي بشأن وضع المناطق الخمس المتنازع عليها
    Le Gouvernement du Royaume-Uni approuve toutefois le paragraphe 2 de cette directive, qui stipule qu'une réserve à une disposition conventionnelle qui reflète une norme coutumière n'affecte pas le caractère contraignant de cette norme. UN بيد أن حكومتي تتفق مع الفقرة 2 من هذا المبدأ التوجيهي، التي تنص على أن التحفظ على حكم في معاهدة يجسد قاعدة عرفية لا يؤثر على طابع تلك القاعدة الملزم.
    Nous regrettons que la présente résolution ne traduise pas le caractère non contraignant de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN ونشعر بالأسف لأن القرار الحالي لا يعكس المركز غير الملزم لفتوى محكمة العدل الدولية.
    Dans sa décision, la Cour a confirmé à nouveau le caractère contraignant de ses ordonnances sur l'indication de mesures conservatoires, conformément à l'Article 41 de son Statut. UN وأعادت المحكمة في حكمها تأكيد الطابع الملزم لأوامرها ببيان التدابير التحفظية بموجب المادة 41 من النظام الأساسي.
    L'exemple le plus connu est l'Accord non contraignant de Genève. UN وأشهر مثال على ذلك اتفاق جنيف غير الملزم.
    La délégation russe a aussi réaffirmé le caractère juridiquement contraignant de la déclaration unilatérale de la Russie sur les garanties de sécurité négatives, telle qu'elle était formulée dans la doctrine militaire russe récemment adoptée. UN وأكد الوفد الروسي من جديد الطابع الملزم قانوناً لﻹعلان الروسي من طرف واحد المتعلق بضمانات اﻷمن السلبية، طبقاً لمقتضيات النظرية العسكرية الروسية التي اعتمدت مؤخراً.
    La délégation russe a aussi réaffirmé le caractère juridiquement contraignant de la déclaration unilatérale de la Russie sur les GNS, telle qu'elle était formulée dans la doctrine militaire russe récemment adoptée. UN وأكد الوفد الروسي من جديد الطابع الملزم قانوناً لﻹعلان الروسي من طرف واحد المتعلق بضمانات اﻷمن السلبية، طبقاً لمقتضيات النظرية العسكرية الروسية التي اعتمدت مؤخراً.
    Aucun tribunal ne peut éluder le caractère contraignant de cette qualification. UN ولا تستطيع محكمة أن تفلت من اﻷثر الملزم لمثل هذا القرار .
    Nous n'avons pas ménagé nos efforts pour faire avancer ce processus, tout en insistant sans ambages sur le fait qu'une telle déclaration ne devrait en aucun cas se substituer à un engagement juridiquement contraignant, de la part de la Fédération de Russie, concernant le non-recours à la force. UN ولم ندخر جهدا لدفع عملية الصياغة إلى الأمام، مع تأكيدنا بوضوح أن هذا البيان لا ينبغي بأي حال من الأحوال أن يصبح بديلا عن التعهد الملزم قانونا بعدم استعمال القوة من جانب الاتحاد الروسي.
    Par conséquent, des efforts renouvelés et très importants sont nécessaires en vue de déterminer un cadre contraignant de garanties négatives de sécurité. UN ويجب بالتالي متابعة بذل الجهود المتجددة والقوية لوضع إطار ملزم قانوناً من أجل توفير ضمانات أمن سلبية بهذا الشكل.
    La quatrième session de la Conférence s'est achevée le 26 août 1994 avec la présentation par le Président d'un texte de négociation de 48 articles qui pourrait servir de base pour l'élaboration d'un instrument contraignant de portée universelle devant assurer, sur le long terme, la conservation et la gestion des deux types de stocks de poissons. UN واختتمت الدورة الرابعة للمؤتمر في ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٤، حيث قدم رئيس المؤتمر نصا تفاوضيا يتضمن ٤٨ مادة ليكون أساسا لصك شامل ملزم قانونا يستهدف كفالة حفظ وإدارة نوعي اﻷرصدة السمكية في المدى الطويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد