3. contrats entre des parties établies ailleurs qu'en Iraq ou au Koweït | UN | 3- العقود المبرمة بين أطراف متواجدة خارج العراق أو خارج الكويت |
Le projet de convention se limite aux contrats entre entreprises. Les consommateurs ne sont pas en cause. | UN | لكنّ مشروع الاتفاقية يقتصر على العقود المبرمة بين المنشآت التجارية، ولا يشمل المستهلكين. |
La Convention ne s’applique qu’aux contrats entre des parties ayant leur établissement dans des États différents (art. 1-1) de la CVIM). | UN | ولا تنطبق الاتفاقية الا على العقود المبرمة بين أطراف في دول مختلفة )المادة ١)١( من اتفاقية البيع(. |
En 1987 et 1988, l'existence d'un certain nombre de contrats entre sociétés occidentales et pays africains a été rendue publique. | UN | وفي عامي 1987 و1988، أعلن عن وجود عدد من العقود بين شركات غربية وبلدان أفريقية. |
39. Les investissements d'infrastructure passent aussi généralement par la négociation de contrats entre le pays d'accueil et le ou les investisseurs étrangers. | UN | 39- وكذلك الاستثمارات في الهياكل الأساسية تتطلب عادة التفاوض بشأن العقود بين البلد المضيف والمستثمر الأجنبي. |
Il en va de même de la possibilité offerte pour gérer en commun les biens acquis pendant le mariage, qui n'a pas prévu des modalités pour l'évaluation de l'apport de la femme par son travail domestique, en cas d'absence de contrats entre les époux. | UN | ولم يحدد القانون أيضا طرائق تقييم مساهمة المرأة بعملها المنزلي في حالة عدم وجود عقود بين الزوجين. |
Les contrats entre entreprises sans rapport avec ces deux conventions seraient exclus de son champ d'application. | UN | ويُستبعد انطباقه على العقود التي تُبرم بين منشأة تجارية ومنشأة تجارية أخرى ولا تتضمن انطباق هاتين الاتفاقيتين. |
3. contrats entre des parties établies ailleurs qu'en Iraq | UN | 3- العقود المبرمة بين أطراف متعاقدة إما خـارج العـراق أو خارج |
3. contrats entre des parties établies ailleurs qu'en Iraq ou au Koweït | UN | 3 - العقود المبرمة بين أطراف متعاقدة إما خارج العراق أو خارج الكويت |
3. contrats entre des parties établies ailleurs qu'en Iraq ou au Koweït 76 − 80 28 | UN | 3- العقود المبرمة بين أطراف متواجدة خارج العراق أو خارج الكويت 76-80 26 |
C'est pourquoi l'administration et la supervision des contrats entre l'Autorité et les entités qualifiées qui souhaitent explorer ou exploiter les ressources minérales des grands fonds marins sont l'une des principales tâches de l'Autorité. | UN | وبالتالي، فإن إدارة العقود المبرمة بين السلطة والجهات المؤهلة الراغبة في استكشاف أو استغلال الموارد المعدنية في أعماق البحار والإشراف عليها تقع في صميم مهام السلطة. |
On notera en particulier que, contrairement à la CVIM, le Règlement ne s'applique pas qu'aux contrats entre entreprises mais est en fait avant tout destiné aux contrats signés avec des consommateurs. | UN | ومن أهم الأمور الجديرة بالملاحظة أنه على عكس اتفاقية البيع، لا ينطبق القانون الأوروبي المشترك للبيع على العقود المبرمة بين المنشآت التجارية فحسب بل هو موجَّه أساسا إلى العقود المبرمة مع المستهلكين. |
C'est pourquoi l'administration et la supervision des contrats entre l'Autorité et les entités qualifiées qui souhaitent explorer ou exploiter les ressources minérales des grands fonds marins sont l'une des principales tâches de l'Autorité. | UN | وبالتالي، فإن الإدارة والإشراف على العقود المبرمة بين السلطة والجهات المؤهلة الراغبة في استكشاف أو استغلال الموارد المعدنية في أعماق البحار تقع في صميم مهام السلطة. |
d) Contrat ou contrats entre la société de projet et la partie qui assure l’exploitation et la maintenance de l’ouvrage | UN | )د( العقد أو العقود المبرمة بين شركة المشروع والطرف الذي يتولى تشغيل مرفق المشروع وصيانته |
La délégation cubaine regrette donc que le projet d'article 16 sur la conclusion de contrats entre des ressortissants étrangers et les États sur le territoire duquel ils mènent des activités n'ait pas été renvoyé au Comité de rédaction. | UN | ولذا فقد أعربت عن أسف وفدها لأن مشروع المادة 16 المتعلق بإبرام العقود بين المواطنين الأجانب والدول التي يضطلعون فيها بأنشطتهم لم يحل إلى لجنة الصياغة. |
4. contrats entre des parties d'États autres que l'Iraq ou le Koweït 81 - 86 29 | UN | 4- العقود بين أطراف من دول أخرى غير العراق أو الكويت 81 -86 34 |
4. contrats entre des parties d'États autres que l'Iraq ou le Koweït | UN | 4- العقود بين أطراف من دول أخرى غير العراق أو الكويت |
Les mesures de sécurité qui doivent être garanties et mises en œuvre par les Parties doivent être définies par écrit sous forme d'un plan de gestion de la sécurité établi par chaque Partie, avant le début des travaux sur le terrain ou la signature des contrats entre l'ONU et les entrepreneurs. | UN | وينبغي تدوين جميع التفاصيل الأمنية التي يتعين على الطرفين كفالتها وتنفيذها كتابةً في شكل خطة لإدارة الأمن يعدها كل طرف قبيل بدء الأعمال الميدانية أو توقيع العقود بين الأمم المتحدة والمقاولين. |
En concluant des partenariats stratégiques, il conviendra d'examiner les questions qui sont généralement traitées dans des contrats entre organisations, dont un certain nombre peut déjà figurer dans les politiques et les procédures de la Plateforme. | UN | 12 - وعند إقامة شراكات استراتيجية، سيولى الاعتبار للقضايا التي تعالج عادة في إطار عقود بين المنظمات، والتي قد يكون عدد منها قد أدرج بالفعل في سياسات وإجراءات المنبر. |
5. Des normes élevées de fiabilité devraient être spécifiées dans les contrats entre l'acheteur et le vendeur de munitions explosives. | UN | 5- ولا بد من تحديد معايير عالية الموثوقية فيما يبرم من عقود بين من يشتري الذخائر المتفجرة ومن يبيعها. |
La plupart de ces concessions ont été accordées entre 1996 et 2000 et 25 d'entre elles ont fait l'objet de contrats entre des sociétés privées et le Gouvernement; ce qui représente une superficie d'environ 700 000 hectares. | UN | وقد مُنح معظمها بين عامي 1996 و 2000، منها 25 امتيازا تنطوي على عقود بين الحكومة وشركات خاصة تغطي مساحة تبلغ نحو 000 700 هكتار. |
L'Argentine interdit aux entreprises de production et de stockage de gaz naturel de détenir une participation majoritaire dans une entreprise de transport ou de distribution, et les contrats entre entreprises apparentées nécessitent l'aval de l'organisme de réglementation (EFET, 2000). | UN | وتحظر الأرجنتين على منتجي الغاز الطبيعي وشركات تخزين الغاز أن تساهم في شركة نقل أو شركة توزيع بقدر يمنحها حق السيطرة على الشركة، وتخضع العقود التي تُبرم بين الشركات المنتسبة لموافقة الهيئة المعنية بالتنظيم (الاتحاد الأوروبي لتجار الطاقة، 2000). |