Elle demande également si des violences dirigées contre des musulmans ou des incidents à connotation antisémite ont été enregistrés récemment dans l'État partie et dans l'affirmative comment les autorités tentent de les prévenir. | UN | وتساءلت أيضاً عما إذا كانت أعمال عنف موجهة ضد المسلمين أو حوادث ذات طابع معاد للسامية قد سجلت مؤخراً في الدولة الطرف. |
Bien qu'aucune violence systématique n'ait été signalée, le Rapporteur spécial a eu connaissance de plusieurs attentats violents perpétrés contre des musulmans au cours des premiers mois de 1997. | UN | ولم يفد عن وقوع انتهاكات متكررة، لكن المقررة الخاصة أفادت عن وقوع هجمات عنيفة ضد المسلمين في اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٧. |
Certaines personnes, sous l'influence de ces propos, commettent des actes de violence motivés par la haine contre des musulmans qui vivent au Danemark. | UN | ويتأثر البعض بهذه التصريحات تأثراً يقودهم إلى ارتكاب جرائم كراهية ضد المسلمين الذين يعيشون في الدانمرك. |
D'après le rapport, les lois relatives au blasphème sont utilisées le plus souvent contre des musulmans réformistes et des ahmadis. | UN | ويذكر التقرير أن القوانين المتعلقة بالتجديف تطبق في أغلب الأحيان على المسلمين الإصلاحيين والأحمديين. |
L'affaire à accusés multiples Le Procureur c. Prlić et consorts est un procès exceptionnellement complexe dans lequel les six accusés doivent répondre de 26 chefs de crime de guerre et de crime contre l'humanité, à raison de faits qui auraient été commis par des Croates de Bosnie contre des musulmans de Bosnie dans quelque 70 lieux de crimes en Bosnie-Herzégovine, entre le 18 novembre 1991 et avril 1994 environ. | UN | 30 - وتعتبر قضية المدعي العام ضد يادرانكو برليتش وآخرين، التي تشمل ست متهمين، قضية معقدة بصورة استثنائية، تتعلق بـ 26 جريمة من جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وتتصل بحوالي 70 موقعا من أماكن الجريمة، ادعي بأن كروات البوسنة ارتكبوها ضد مسلمي البوسنة في البوسنة والهرسك في الفترة من 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1991 إلى حوالي نيسان/أبريل 1994. |
CONDAMNE VIGOUREUSEMENT les agressions israéliennes répétées contre la Sainte Mosquée du Prophète Ibrahim à Al-Khalil, en particulier le massacre perpétré au mois de Ramadan 1414 H par des colons juifs contre des musulmans palestiniens accomplissant la prière dans ladite Mosquée et qui a fait des dizaines de martyrs parmi eux. | UN | 3 - يدين بشدة الاعتداءات الإسرائيلية المتكررة على المسجد الإبراهيمي في مدينة الخليل وخاصة المجزرة التي نفذها المستوطنون ضد المصلين الفلسطينيين في حرم المسجد الإبراهيمي خلال شهر رمضان 1414هـ والتي أدت إلى استشهاد العشرات. |
Des flambées de violence, principalement dirigées contre des musulmans, se sont propagées à d'autres régions du pays. | UN | وقد انتشرت حالات اندلاع العنف الموجه غالباً ضد المسلمين إلى أنحاء أخرى في البلد. |
Certaines personnes, sous l'influence de ces propos, commettent des actes de violence motivés par la haine contre des musulmans qui vivent au Danemark. | UN | ويتأثر البعض بهذه التصريحات تأثراً يقودهم إلى ارتكاب جرائم كراهية ضد المسلمين الذين يعيشون في الدانمرك. |
Le Rapporteur spécial a aussi observé l'augmentation des cas d'agression physique et verbale contre des musulmans. | UN | كما لاحظ المقرر الخاص زيادة حالات الاعتداء المادي واللفظي ضد المسلمين. |
Cet article, publié dans un quotidien bien connu, le Jerusalem Post, à la fin du mois de décembre, a mis en garde très clairement le Gouvernement israélien — qui, dit-il, souhaite garantir le succès du processus de paix —, afin qu'il prenne des précautions pour empêcher le crime raciste commis par les colons contre des musulmans dans la mosquée d'Abraham. | UN | إن نشر التقرير المشار إليه في صحيفة الجيروساليم بوست ذائعة الصيت في النصف الثاني من ديسمبر الماضي كان بمثابة تنبيه مدو للحكومة الاسرائيلية التي تزعم بأنها حريصة على انجاح عملية السلام كي تتخذ من الاحتياطات ما كان من شأنه أن يحبط جريمة المستوطنين العنصرية ضد المسلمين في الحرم الابراهيمي الشريف. |
Selon les informations reçues, la tentative d'assassinat était liée aux articles que M. Kopanja avait publiés en ce qui concerne les crimes de guerre commis par des Serbes contre des musulmans. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، فإن محاولة الاغتيال ذات صلة بالمقالات التي نشرها السيد كوبانيا بخصوص جرائم الحرب التي ارتكبها الصرب ضد المسلمين. |
Ils ont noté une montée des crimes violents commis contre des musulmans, des juifs et des homosexuels et ont dit être sensibles aux mesures énergiques prises par la Suède pour lutter contre la traite des êtres humains. | UN | ولاحظت أن هناك ازدياداً في جرائم العنف الموجهة ضد المسلمين والساميين والجرائم المرتبطة بكره المثليين، وأقرت بالنهج الاستباقي الذي تأخذ به السويد في مكافحة الاتجار بالبشر. |
Le 28 juin 2004, le Rapporteur spécial a communiqué au Gouvernement des États-Unis des informations selon lesquelles des actes d'intolérance religieuse contre des musulmans et leur religion avaient continué de se produire dans l'ensemble du pays. | UN | 80 - في 28 حزيران/يونيه 2004، بعث المقرر الخاص إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بمعلومات تفيد باستمرار حدوث أعمال التعصب الديني ضد المسلمين ودينهم في جميع أنحاء البلد. |
Pourquoi créer un programme international particulier pour promouvoir la prise de conscience de l'Holocauste - qui représente un crime haineux et horrible contre les Juifs - en oubliant des atrocités analogues commises contre des musulmans, des chrétiens et autres, et en s'abstenant d'élaborer des programmes similaires afin d'accroître la prise de conscience de ces crimes? Personne ne doit avoir le monopole de la souffrance. | UN | لماذا نضع برنامجا دوليا خاصا لدعم الوعي بمحرقة اليهود، التي هي جريمة شنيعة وبغيضة ارتكبت ضد اليهود، بينما ننسى فظائع مماثلة ارتكبت ضد المسلمين والمسيحيين والآخرين، وتمتنع عن وضع برامج مماثلة لزيادة الوعي الجماهيري بها ؟ إننا نعتقد أنه لا ينبغي لأي كان أن يحتكر المعاناة. |
En effet, la branche armée du Parti Bharatiya Janata (BJP) ou Parti du peuple indien, constituée par les organisations Rashtriya Swayamsevak Sangh (RSS), Vishwa Hindu Parishad (VHP) et Bajrangdal, ont commis, avec le soutien officiel, des actes de génocide et d'épuration ethnique ainsi que des pogroms contre des musulmans. | UN | فالجناح المناضل من حزب بهاراتيا جناتا، أو الحزب الشعبي الهندي، الذي يتألف من راشتريا سوايا مسيك سانغ وفيشوا هندو باريشاد وباجرانغدال، ينخرطون، في ظل رعاية رسمية، في ممارسة الإبادة الجماعية والتطهير الإثني والمذابح المنظمة ضد المسلمين. |
D'après le rapport, les lois relatives au blasphème sont utilisées le plus souvent contre des musulmans réformistes et des ahmadis. | UN | ويذكر التقرير أن القوانين المتعلقة بالتجديف تطبق في أغلب الأحيان على المسلمين الإصلاحيين والأحمديين. |
9. Amnesty International relève une augmentation du nombre des agressions verbales et physiques contre des musulmans, des Roms et des personnes d'origine africaine à Varsovie, Bialystok, Gdańsk et Wroclaw. | UN | 9- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى ورود تقارير عن تزايد عدد الاعتداءات اللفظية والبدنية على المسلمين والروما والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في مدن وارسو وبياليستوك وغدانسك ورُوكلاو(22). |
Dans le procès à accusés multiples Prlić et consorts, particulièrement complexe, les six accusés doivent répondre de 26 chefs de crime de guerre et de crime contre l'humanité à raison de faits qui auraient été commis par des Croates de Bosnie contre des musulmans de Bosnie dans quelque 70 endroits en Bosnie-Herzégovine entre le 18 novembre 1991 et avril 1994 environ. | UN | 21 - وتعد قضية المدعي العام ضد برليتش وآخرين، المتهم فيها ستة متهمين، قضية بالغة التعقّد، فهي تشمل 26 تهمة بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية يُزعم أنها ارتكبت ضد مسلمي البوسنة على أيدي الكروات البوسنيين في نحو 70 من مواقع الجرائم في البوسنة والهرسك في الفترة من 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1991 وحتى نيسان/أبريل 1994، على وجه التقريب. |
Prlić et consorts, exceptionnellement complexe, les six accusés doivent répondre de 26 chefs de crime de guerre et de crime contre l'humanité à raison de faits qui auraient été commis par des Croates de Bosnie contre des musulmans de Bosnie dans quelque 70 lieux de crimes en Bosnie-Herzégovine entre le 18 novembre 1991 et avril 1994 environ. | UN | 21 - وتتسم قضية يادرانكو برليتش وآخرين، وفيها ستة متهمين، بالتعقيد البالغ، فهي تشمل 26 تهمة تتعلق بجرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية يُزعم ارتكابها ضد مسلمي البوسنة على يد الكروات البوسنيين في نحو 70 موقعا من مواقع الجريمة في البوسنة والهرسك في الفترة من 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1991 وحتى نيسان/أبريل 1994 تقريبا. |
3. CONDAMNE VIGOUREUSEMENT les agressions israéliennes répétées contre la sainte mosquée du prophète Ibrahim à Al-Khalil, en particulier le massacre perpétré au mois de Ramadan 1414 H par des colons juifs contre des musulmans palestiniens accomplissant la prière dans ladite mosquée et qui a fait des dizaines de martyrs parmi eux. | UN | 3 - يدين بشدة الاعتداءات الإسرائيلية المتكررة على المسجد الإبراهيمي في مدينة الخليل وخاصة المجزرة التي نفذها المستوطنون ضد المصلين الفلسطينيين في حرم المسجد الإبراهيمي خلال شهر رمضان 1414هـ والتي أدت إلى استشهاد العشرات. |